Leestijd: | 23 mei 2018
BUNIA, DR CONGO – In de stad Bunia staan twee Anglicaanse kerken. Eén is van de Ndruna; in de ander komen de Hémah-mensen samen. De eeuwenlange rivaliteit tussen de twee taalgroepen is hardnekkig. Toch is er sinds kort hoop op eenheid.
‘Voor God is er geen verschil tussen man of vrouw, Jood of Griek.’ De verzen uit de brief van Paulus aan de Galaten klinken door de kerk van de Ndruna. Na een korte stilte voegt Pastor Rehema er aan toe: ‘Zou er voor Hem dan wel onderscheid zijn tussen ons en de Hémah?’ De eenheid lijkt ver te zoeken.
Het is nog maar kort geleden dat Pastor Rehema zelf voor het eerst deze verzen uit de Bijbel in zijn eigen taal las. De woorden in de Ndruna taal raken zijn hart, en hij geeft ze graag door aan zijn eigen gemeente. Wat een verschil met hoe het er in zijn jeugd aan toeging. Pastor Rehema: ‘De zendeling die ons de Bijbel uitlegde, deed dat in een andere taal. We hoorden de woorden van God en geloofden ze. Maar diep van binnen wisten we: het zijn niet ónze ware woorden. We lenen deze boodschap, die eigenlijk voor een ander volk bestemd is.’
Met de komst van Bijbelvertalers naar Congo kwam daar verandering in. Pastor Rehema: ‘Nu we de eerste Bijbelfragmenten in onze eigen taal hebben, leren we dat de Bijbel wel degelijk van onszelf is. God spreekt net zo goed tot de Ndruna als tot andere mensen op de wereld. Dat is rijkdom, maar tegelijk ook een grote en moeilijke verantwoordelijkheid. Want als de Bijbel echt voor ons is en niet geleend, dan kunnen we er dus ook niet even afstand van doen op momenten dat het ons goed uitkomt.’
Eenheid
Voor de Congolese pastor wordt dat heel duidelijk op het moment dat hij het boek Galaten voor het eerst leest in zijn eigen taal. ‘Dat was revolutie, ongeloof. Moet je horen wat Paulus schrijft: “Want u bent allen kinderen van God door het geloof in Christus Jezus. Want u allen die in Christus gedoopt bent, hebt zich met Christus bekleed. Daarbij is het niet van belang dat men Jood is of Griek; daarbij is het niet van belang dat men slaaf is of vrije; daarbij is het niet van belang dat men man is of vrouw; want allen bent u één in Christus Jezus.” En ook in Handelingen 4:32 lees je dat: we zijn één in Christus.’
‘De Bijbel leert ons: we zijn één in Christus’
De tegenstellingen zijn groot in de gebieden waar pastor Rehema woont. De Ndruna en de Hémah wonen naast elkaar, maar het vertrouwen ontbreekt – laat staan de eenheid in Christus. Op een dag raakt Rehema in gesprek met de pastor van de naburige Hémahgemeente: Jean-Pierre. Ze ontdekken een gezamenlijke passie. Jean-Pierre: ‘Ook ik wil mensen laten zien hoe belangrijk de eenheid van christenen is. Toen Jezus terugkeerde naar Zijn Vader, liet Hij ons niet alleen achter: Hij gaf ons Zijn Heilige Geest, die ons troost en samenbrengt. Hoe kunnen we dan nog strijden tegen mensen van een ander volk, als we samen één zijn in Christus?’ Rehema vult aan: ‘Een Bijbelvertaling maakt het mogelijk die kloof te overbruggen. Juist doordat we de Bijbel in ons eigen taal kunnen lezen, leren we God beter kennen en begrijpen we meer over Zijn liefde voor ons.’
Getuigen
Op een zondag preken de beide pastors over de eenheid in Christus. Voor Jean- Pierre was dit niet makkelijk. ‘Twee maanden ervoor was ons dorpshoofd aangevallen door Ndruna-mensen. Toch heb ik gepreekt dat Jezus die eenheid van ons vraagt. Rehema kan dat beamen: ‘Langzaam ontdekken we dat de verschillen die er zijn niet opwegen tegen de eenheid in Christus. Bovendien motiveert het anderen om ook te werken aan de Bijbel in hun eigen taal.’
Steun het Bijbelvertaalwerk!
Dit artikel verscheen onlangs in Wycliffe Nieuws. Meewerken aan het Bijbelvertaalwerk in Congo? Dat kan! Bid mee via de Wycliffe Gebedskalender of steun het werk financieel.