Leestijd: 3 minuten | 09 april 2024
Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze ontvingen het Vitu Nieuwe Testament. Onze veldmedewerkers Peter en Wiljo Bachet waren bij dit vertaalproject betrokken en hebben jarenlang met lokale vertalers aan deze vertaling gewerkt.
De Vitu mensen wonen op de Vitu-eilanden in de provincie West New Britain in het land Papoea-Nieuw-Guinea. De Vitu-taal wordt gesproken door zo’n 6.000 tot 8.000 mensen. De taal is springlevend!
Peter en Wiljo Brachet
Nieuwe Testament in de Vitu-taal
Sinds 1990 werken Peter en Wiljo als vertaaladviseurs samen met de Vitu mensen. “Gaandeweg ontdekten we een passende manier van werken. Sommigen van de mensen waarmee we werkten waren heel goed in het maken van een proefvertaling en een ander was weer heel precies. Zo maakte hij de nodige verbeteringen. Ze vulden elkaar goed aan. We waren heel blij dat het vertaalwerk op die manier goed liep,” vertelt Peter.
Feestelijke opdraging
In deze video hoor je het verhaal van Peter en Wiljo over de vertaling van het Nieuwe Testament in de Vitu-taal. Ook zie je de beelden van de feestelijke opdraging!
* De foto’s uit deze blog zijn gemaakt door Susan Frey
Meer weten over Bijbelvertaalwerk?
Er wachten miljoenen mensen op de Bijbel in een taal die ze werkelijk begrijpen. We vertalen de Bijbel omdat de Bijbel mensen naar Jezus Christus leidt. Als mensen de Bijbel ontvangen in hun eigen taal veranderen levens vaak op een bijzondere manier. Dat gunnen we iedereen!
Help mee vertalen
Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!