Nieuwe mijlpaal in het wereldwijde Bijbelvertaalwerk: meer dan 4.000 talen bereikt

Leestijd: 2 minuten  |  30 september 2025

Driebergen — In het wereldwijde Bijbelvertaalwerk is een nieuwe mijlpaal bereikt. In 2025 is de Bijbel of een deel ervan beschikbaar in meer dan 4.000 talen. Het grootste deel van de wereldbevolking heeft nu toegang tot de Bijbel in de eigen taal.

Volgens de nieuwste cijfers, bekendgemaakt op Internationale Vertaaldag, blijkt dat nog slechts 550 van de 7.396 talen in de wereld wachten op de start van een Bijbelvertaalproject. Ter vergelijking: een jaar geleden waren dat er nog 985 en in 2020 meer dan 2.000.

“Deze cijfers laten zien hoe sterk het Bijbelvertaalwerk de afgelopen jaren is gegroeid”, zegt Anke Plange-van Well, directeur bij Wycliffe Bijbelvertalers Nederland. “In 2025 werd er in 20 talen een geheel vertaalde Bijbel gepubliceerd. Op dit moment lopen er ruim 4.400 Bijbelvertaalprogramma’s. En door de opzet van de projecten maken mensen vaak al vanaf het begin kennis met het Evangelie. Bijvoorbeeld via proefvertalingen die samen met de gemeenschap worden getest.”

De kracht van samenwerking

Voor Wycliffe is samenwerking onmisbaar. “De plaatselijke kerken zijn onze belangrijkste partner”, aldus de directeur van Wycliffe. “Daarnaast werken we nauw samen met andere nationale en internationale organisaties. Zo is sinds kort het contact met het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap (NBG) hernieuwd. We communiceren over bijvoorbeeld Bijbelvertaalwerk in Nederlandse Gebarentaal en over internationale projecten in landen waar we allebei werken of waarin zowel Wycliffe als Bijbelgenootschappen participeren. We vullen elkaar goed aan: het NBG richt zich in het vertaalwerk meer op nationale en regionale talen, wij op minderheidstalen.”

Het NBG publiceerde eerder dit jaar cijfers over de voortgang van het vertaalwerk. Dat de cijfers per organisatie verschillen, onderstreept vooral dat zij elk hun eigen focus en indeling hanteren binnen het Bijbelvertaalwerk. “Wij tellen lopende vertaaltrajecten mee, terwijl het NBG meldt in welke talen Bijbelgedeelten gepubliceerd zijn”, licht Plange-van Well toe.

Nog veel werk te doen

Ondanks de indrukwekkende vooruitgang in het Bijbelvertaalwerk wachten wereldwijd nog 38,5 miljoen mensen op een Bijbel in hun eigen taal. Vaak gaat het om moeilijk bereikbare taalgroepen in conflictgebieden of gesloten landen, waar de Bijbel verboden is en vertalers grote risico’s lopen. “Juist nu het Bijbelvertaalwerk deze fase heeft bereikt, is volhouden belangrijker dan ooit”, benadrukt Plange-van Well.

www.wycliffe.nl/statistieken

Deel dit bericht

Gerelateerd

Nieuwe mijlpaal in het wereldwijde Bijbelvertaalwerk: meer dan 4.000 talen bereikt

Driebergen — In het wereldwijde Bijbelvertaalwerk is een nieuwe mijlpaal bereikt. In 2025 is de Bijbel of een deel ervan…

Lees meer

Meerjarenstrategie: Samen volhouden

Wycliffe Bijbelvertalers publiceert een nieuwe meerjarenstrategie met als titel ‘Samen volhouden’. Het woord ‘samen’ tekent de manier waarop Wycliffe wil…

Lees meer

‘Gods verlossing is ook voor de Valé!’

Het is laat in de middag. De klamme hitte hangt nog boven het plein van een dorpje vlak bij Batangafo,…

Lees meer

Een Bijbelvertaling in elke taal

In 1999 formuleerden Bijbelvertaalorganisaties wereldwijd Vision 2025: in 2025 moest voor elke taal die dat nodig had met een Bijbelvertaling…

Lees meer

Willem en Esther wonen in de jungle 

Hij was monteur, afkomstig van een boerderij in Drenthe, zij een IC-verpleegkundige uit de buurt van Rotterdam. Nu werken Willem…

Lees meer

Simply the Story – Gods Woord in verhaalvorm

Simply the story: Hoe vertel je een Bijbelverhaal op zo’n manier dat het echt binnenkomt? Dat mensen geraakt worden, ongeacht…

Lees meer

Bijbelvertalingen en audiomateriaal in jouw taal

Bij Wycliffe Bijbelvertalers krijgen we regelmatig vragen over waar je nou Bijbelvertalingen kunt vinden in verschillende talen. Veel mensen willen…

Lees meer

“Dankjewel dat je van onze mensen houdt.”

“Dankjewel dat je van onze mensen houdt.” Deze woorden van een local blijven hangen. Vaak lijkt het alsof onze aanwezigheid…

Lees meer

Gebed in Zuidoost-Azië

“Dominee, wilt u de bijeenkomst besluiten met gebed?” Na een sportochtend wordt de aanwezige predikant gevraagd te eindigen. Ik kan…

Lees meer

Naar school in Zuidoost-Azië

Een lange rij auto’s en brommers rolt langzaam langs de ingang van de school. Een team van juffen staat klaar…

Lees meer

Jaarverslag 2024: Twintig talen krijgen een volledige Bijbel  

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2024: “De voortgang van het Bijbelvertaalwerk ligt in Gods handen” DRIEBERGEN – Nooit eerder werd er op…

Lees meer

Gesloten landen: ‘Gods Woord verandert ook de vertalers’

Wycliffe Bijbelvertalers werkt in verschillende gesloten landen. Dat zijn landen waar je niet openlijk in God mag geloven. We nemen…

Lees meer

Verhalen die leven geven – Simply the Story in Omi en Bunia

In april vond in het Omi-gebied in Congo een bijzondere training plaats met de methode Simply the Story (STS). Tijdens…

Lees meer

Bijbelverhalen die raken – met Simply the Story

Hoe vertel je een Bijbelverhaal op zo’n manier dat het echt binnenkomt? Dat mensen geraakt worden, ongeacht hun achtergrond of…

Lees meer

Simply The Story: Eén verhaal, meerdere levens geraakt

Tijdens een van de trainingen van Simply the Story gebeurde iets wat we alleen maar kunnen omschrijven als een bijzonder…

Lees meer

5x aan de slag met de Bijbel

Heb jij dat ook? Dat je meer met de Bijbel bezig wilt zijn, maar dat het op de een of…

Lees meer

Gods zegen

Gods zegen voor het nieuwe jaar. Opnieuw hebben we een jaar achter ons gelaten. Een jaar vol herinneringen, ontmoetingen en…

Lees meer

In God vond ik rust… 

Geen Bijbel, wat zou dat voelen als een enorm gemis! De Bijbel is echt mijn basis, de bron waaruit ik…

Lees meer

Congo: “Wonderlijk hoe God werkt!”

Opgeleid als theoloog en als basisschooldocent. En nu aan het werk als taalkundige en alfabetiseringswerker in de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Geloof dat dwars door de crisis heen groeit

Het geloof van Lei groeit, dwars door de crisis heen. Ze is vertaler van een Bijbelvertaalteam in Zuidoost-Azië. De afgelopen…

Lees meer