Stilgezet door een tsunami

Leestijd: 3 minuten  |  23 mei 2024

Soms hebben we een ingrijpende gebeurtenis nodig om ons leven een andere wending te geven. Voor Wilfred Bero, taxichauffeur en Bijbelvertaler in opleiding op de Salomons Eilanden, was die gebeurtenis de tsunami van 2007. Een natuurramp die niet alleen zijn dorp verwoestte, maar ook zijn leven stilzette en hem dwong om na te denken over zijn toekomst.

Wilfred groeide op op Rendova, een van de Salomons Eilanden. Zijn moedertaal is het Touo, een taal die door ongeveer 2000 mensen wordt gesproken. Hoewel Wilfred ook vloeiend Pidgin (de nationale taal) en Engels spreekt, geldt dit niet voor iedereen in zijn taalgroep. “Het is goed om de Bijbel in je eigen taal te lezen,” zegt hij. “De woorden hebben dan meer kracht.”

Het is goed om de Bijbel in je eigen taal te lezen,” zegt hij. “De woorden hebben dan meer kracht.

Wilfreds vader werkt mee aan het vertaling van de Bijbel in het Touo. De taal is complex en lijkt niet veel op andere talen die op de eilanden in de Stille Oceaan worden gesproken. Wilfred schat daarom in dat het nog zeker twintig tot dertig jaar zal duren voor deze Bijbelvertaling af is. Wilfred: “Toen dat tot me doordrong, realiseerde ik me dat mijn vader dat niet meer zal beleven. Daarom volg ik nu een opleiding tot Bijbelvertaler om mezelf erop voor te bereiden om dit project af te maken.”

Een turbulent verleden

Dat Wilfreds leven deze loop zou nemen, had niemand kunnen voorzien. Als jongen werd hij zo vaak van school gestuurd dat hij zijn diploma nooit haalde. “Ik deed waar ik zin in had”, zegt hij. “Ik ging met mijn vrienden uit, ik dronk, ik verbouwde marihuana.”

Daar kwam verandering in na de verwoestende tsunami van 2007. Meer dan vijftig mensen kwamen om, duizenden anderen werden dakloos. “Huizen werden gewoon in elkaar geduwd en mensen renden huilend rond”, herinnert Wilfred zich.

Kort hierna had Wilfred een droom waarin zijn huis door drie tsunami’s werd getroffen. Hij bad of God hem wilde redden. “Voor de derde golf toesloeg, smeekte ik tot God: Alstublieft, God, verlos me hieruit! En Hij zei tegen mij: “Wilfred, Ik heb je al twee kansen gegeven, dit is je laatste kans.” Dat raakte me diep.”

Een nieuwe weg

De droom zette Wilfred aan het denken. “Ik werd wakker, huilde en bad tot God. Ik begon te zoeken naar wat de beste weg voor mij is.” Hij volgde een halfjaar lang een discipelschapstraining van Jeugd met een Opdracht. “Toen heb ik God leren kennen”, zegt hij, terugkijkend.

Terug op Rendova vertelde hij over zijn voornemen om God te volgen en over de dingen die hij in de Bijbel had ontdekt over Gods verlossingsplan. “Mensen in mijn kerk zeiden: “Wat ben jij veranderd.” Ze zien echt dat ik nu anders ben.”

Mensen in mijn kerk zeiden: “Wat ben jij veranderd.” Ze zien echt dat ik nu anders ben.

Vastberaden om te vertalen

Wilfred is vastbesloten om zijn droom om de Bijbel te vertalen waar te maken. Hij werkt als taxichauffeur in de hoofdstad Honiara om zijn studie te betalen. “Ik wil zoveel geld bij elkaar halen dat ik voor mijn verdere opleiding naar de theologie-opleiding in Papoea-Nieuw-Guinea kan.”

Hoewel de kerken op Rendova hem hebben gevraagd om terug te komen om de kerk te helpen, wil Wilfred eerst zijn opleiding afronden. “Het is nog niet mijn tijd. Als ik klaar ben met mijn studie Theologie, kan ik echt helpen.”

Met zijn vastberadenheid en toewijding is Wilfred een inspiratie voor andere jongeren in zijn geboortestreek. “Ik wil de jongeren in mijn geboortestreek laten zien dat wij, jonge mensen, iets tot stand kunnen brengen.”

Dit verhaal komt uit 10 talen, 10 verhalen. Je kunt het boekje hier bestellen.

Help mee vertalen

Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!

Deel dit bericht

Gerelateerd

Jaarverslag 2023 | De Bijbel vertalen met urgentie en verwachting 

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2023: ‘We gaan door totdat Hij komt’  DRIEBERGEN – Wereldwijd ervaart men hoge urgentie om de Bijbel…

Lees meer

Aan de slag voor het Bijbelvertaalwerk

Op zaterdag 25 mei 2024 zijn Roeland en Jedidjah Luitwieler, samen met hun kinderen, uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Beiden gaan ze…

Lees meer

Stilgezet door een tsunami

Soms hebben we een ingrijpende gebeurtenis nodig om ons leven een andere wending te geven. Voor Wilfred Bero, taxichauffeur en…

Lees meer

Pjotr Khudy: een veranderd leven door Gods Woord

In het uiterste noorden van de Russische Federatie leeft het Nenets-volk, dat van oudsher rendieren houdt. Pjotr Khudy is één…

Lees meer

Wereldwijd verlangt de kerk naar Gods Woord in hun eigen taal

Met Pinksteren hoorden velen in Jeruzalem het Evangelie in hun eigen taal. Duizenden kwamen tot geloof en de eerste kerk…

Lees meer

Contrasten: Gelukkig zijn de verdrukten…

Contrasten. Tijdens mijn reis door een land in Azië is dit het woord wat in me opkomt. Dit is een…

Lees meer

De kracht van het Woord

De kracht van het Woord: Hoe audio en film de Bijbel tot leven brengen in Tanzania. “De kans dat je…

Lees meer

Afscheidssymposium Bram van Grootheest

‘Bijbelvertaalwerk door de tijd heen’ Wycliffe Bijbelvertalers heeft op donderdag 18 april jl. afscheid genomen van haar directeur Bram van…

Lees meer

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea voor Bijbelvertaalwerk DRIEBERGEN – Jorn Rietveld is voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Hij gaat…

Lees meer

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer

Een levende getuige

Ain*, een jonge Aziatische vrouw vertelt: ‘Ik was altijd erg snel boos; naar mijn ouders toe gedroeg ik me respectloos…

Lees meer