AI in het Bijbelvertaalwerk

Leestijd: 3 minuten  |  27 september 2024

Kunstmatige intelligentie (of Artificial Intelligence, AI) heeft de afgelopen periode een hoge vlucht genomen. We krijgen met regelmaat de vraag: wat betekent de ontwikkeling van AI voor het Bijbelvertaalwerk? Vier vragen en antwoorden over AI en het Bijbelvertaalwerk op een rij.

Kan AI zorgen voor een Bijbelvertaling in een land waar nog geen Bijbel is?

Het vertalen van de Bijbel gebeurt tot nu toe bijna nooit volledig door AI, zeker niet voor talen waarin het vertaalwerk net begonnen is. Regelmatig zijn onze medewerkers degenen die een taal voor het eerst op schrift stellen. Aan AI heb je dan nog weinig, omdat het nieuwe teksten genereert op basis van bestaande bronnen. Maar als de taal eenmaal op schrift staat en er vertalingen zijn, kan AI een rol gaan spelen.

Speelt AI een rol in de software die gebruikt wordt om de Bijbel te vertalen?

AI is steeds vaker onderdeel van vertaalsoftware. Zo zijn er testen waarin een AI-module een eerste ’’kladvertaling’’ van Bijbelboeken uit het Oude Testament genereert op basis van een afgeronde vertaling van het Nieuwe Testament. Dit is in een allereerste, experimentele fase. De verwachting is dat AI in de toekomst het vertaalwerk kan ondersteunen en mogelijk versnellen.

Er loopt ook een pilot waarbij een vertaler door een AI-module gegenereerde suggesties krijgt voor een verbeterde woordkeuze of zinsconstructie. Dat gebeurt nu ook al door de computer, maar AI is slimmer en sneller. AI kan ook mogelijke problemen opsporen, zoals ontbrekende delen van verzen of inconsistentie van gebruikte woorden of zinsbouw. Verder wordt er gewerkt aan de mogelijkheid om checkvragen bij een proefvertaling van de Bijbel te laten genereren.

Heeft AI naast versnelling van het Bijbelvertaalwerk ook andere mogelijkheden?

Naast dat het vertalen van de Bijbel sneller kan gaan, wordt het maken van vertalershandboeken ook gemakkelijker. Ook andere ondersteunende materialen, denk aan Bijbelstudiemateriaal of kinderbijbels, kunnen tegenwoordig sneller vertaald worden omdat vertaalsoftware steeds sneller en slimmer is.

Een ander mooi voorbeeld van hoe AI tot zegen kan zijn in het Bijbelvertaalwerk, is de ontwikkeling van software die de Bijbel accurater en sneller kan visualiseren tot gebarentaal. De software heet Chameleon, en maakt gebruik van algoritmen en AI om nauwkeurig gebarentaal te interpreteren en te vertalen zonder de noodzaak van fysieke markeringen, speciale handschoenen of speciale verlichting. De technologie van Chameleon kan de subtiele nuances van gebarentaal onderscheiden, herkennen en interpreteren.

Bijbelvertaling in gebarentaal is een langdurig proces. Er is slechts één Bijbel in gebarentaal beschikbaar, terwijl er tenminste 386 gebarentalen zijn.

Maakt AI op termijn mensen overbodig in het Bijbelvertaalwerk?

Hoewel AI een tekst letterlijk en correct kan weergeven, betekent dat nog niet altijd dat de tekst begrijpelijk of foutloos is. Niet alleen willen we trouw blijven aan de grondtekst, ook moeten de regels en grammatica van de taal waarin de Bijbel wordt vertaald correct worden toegepast. Zeker als het alfabet of deze regels niet op papier staan en er weinig geschreven bronnen zijn in de betreffende taal, kan AI heel moeilijk testen of de tekst begrijpelijk en kloppend is.

Om grondtekstgetrouwe en natuurlijke vertalingen te maken, blijven mensen dus nog onmisbaar. Daarnaast is de aanwezigheid van Bijbelvertalers van groot belang. Ze hebben vaak een bredere rol dan vertalen. Denk aan contacten met de kerk, als dienend lid van de gemeenschap en om de (nieuwe) Bijbelvertaling aan te bevelen. Dit kan niet  door techniek worden overgenomen. Tegelijkertijd kan AI wel een steeds beter hulpmiddel worden in de Bijbelvertaalbeweging.

Help mee vertalen

Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!

Deel dit bericht

Gerelateerd

‘Gods verlossing is ook voor de Valé!’

Het is laat in de middag. De klamme hitte hangt nog boven het plein van een dorpje vlak bij Batangafo,…

Lees meer

Een Bijbelvertaling in elke taal

In 1999 formuleerden Bijbelvertaalorganisaties wereldwijd Vision 2025: in 2025 moest voor elke taal die dat nodig had met een Bijbelvertaling…

Lees meer

Willem en Esther wonen in de jungle 

Hij was monteur, afkomstig van een boerderij in Drenthe, zij een IC-verpleegkundige uit de buurt van Rotterdam. Nu werken Willem…

Lees meer

Simply the Story – Gods Woord in verhaalvorm

Simply the story: Hoe vertel je een Bijbelverhaal op zo’n manier dat het echt binnenkomt? Dat mensen geraakt worden, ongeacht…

Lees meer

Bijbelvertalingen en audiomateriaal in jouw taal

Bij Wycliffe Bijbelvertalers krijgen we regelmatig vragen over waar je nou Bijbelvertalingen kunt vinden in verschillende talen. Veel mensen willen…

Lees meer

“Dankjewel dat je van onze mensen houdt.”

“Dankjewel dat je van onze mensen houdt.” Deze woorden van een local blijven hangen. Vaak lijkt het alsof onze aanwezigheid…

Lees meer

Gebed in Zuidoost-Azië

“Dominee, wilt u de bijeenkomst besluiten met gebed?” Na een sportochtend wordt de aanwezige predikant gevraagd te eindigen. Ik kan…

Lees meer

Naar school in Zuidoost-Azië

Een lange rij auto’s en brommers rolt langzaam langs de ingang van de school. Een team van juffen staat klaar…

Lees meer

Jaarverslag 2024: Twintig talen krijgen een volledige Bijbel  

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2024: “De voortgang van het Bijbelvertaalwerk ligt in Gods handen” DRIEBERGEN – Nooit eerder werd er op…

Lees meer

Gesloten landen: ‘Gods Woord verandert ook de vertalers’

Wycliffe Bijbelvertalers werkt in verschillende gesloten landen. Dat zijn landen waar je niet openlijk in God mag geloven. We nemen…

Lees meer

Verhalen die leven geven – Simply the Story in Omi en Bunia

In april vond in het Omi-gebied in Congo een bijzondere training plaats met de methode Simply the Story (STS). Tijdens…

Lees meer

Bijbelverhalen die raken – met Simply the Story

Hoe vertel je een Bijbelverhaal op zo’n manier dat het echt binnenkomt? Dat mensen geraakt worden, ongeacht hun achtergrond of…

Lees meer

Simply The Story: Eén verhaal, meerdere levens geraakt

Tijdens een van de trainingen van Simply the Story gebeurde iets wat we alleen maar kunnen omschrijven als een bijzonder…

Lees meer

5x aan de slag met de Bijbel

Heb jij dat ook? Dat je meer met de Bijbel bezig wilt zijn, maar dat het op de een of…

Lees meer

Gods zegen

Gods zegen voor het nieuwe jaar. Opnieuw hebben we een jaar achter ons gelaten. Een jaar vol herinneringen, ontmoetingen en…

Lees meer

In God vond ik rust… 

Geen Bijbel, wat zou dat voelen als een enorm gemis! De Bijbel is echt mijn basis, de bron waaruit ik…

Lees meer

Congo: “Wonderlijk hoe God werkt!”

Opgeleid als theoloog en als basisschooldocent. En nu aan het werk als taalkundige en alfabetiseringswerker in de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Geloof dat dwars door de crisis heen groeit

Het geloof van Lei groeit, dwars door de crisis heen. Ze is vertaler van een Bijbelvertaalteam in Zuidoost-Azië. De afgelopen…

Lees meer

Ondernemersbijeenkomst: 7 april 2025

Andy Alo, de directeur van onze partnerorganisatie in DR Congo, nodigt jou van harte uit voor een bijzondere ondernemersbijeenkomst op maandag…

Lees meer

Maak je eigen muziekinstrument

Maak je eigen muziekinstrument! Muziek is een taal die culturen over de hele wereld met elkaar verbindt. Wat mooi dat…

Lees meer