Leestijd: 3 minuten | 19 maart 2024
Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem die de letters voor jou vertaalt naar begrijpelijke klanken. Zo heb ik dat in ieder geval. Relatiebeheerder Petra vertelt in deze column over het belang van Bijbelvertaalwerk in gebarentaal.
Vanaf de babyleeftijd ben ik vertrouwd geraakt met de Nederlandse taal. Hoe ouder ik werd, hoe meer klanken betekenis kregen. En na het leren van “ik-maan-roos-vis”, begreep ik ook steeds meer van die gekke tekens op papier – er ging een hele wereld voor me open.
Maar hoe zit dat als je nooit hebt kunnen horen? Wat zeggen die “platte” groepjes letters dan eigenlijk? Wanneer je vertrouwt op gezichtsuitdrukkingen en gebaren om een verhaal te snappen, mis je iets belangrijks in geschreven tekst. Als je moedertaal een gebarentaal is, komt geschreven tekst niet zomaar tot leven, je moet het kunnen “zien”.
Wanneer je vertrouwt op gezichtsuitdrukkingen en gebaren om een verhaal te snappen, mis je iets belangrijks in geschreven tekst.
Doven geven aan: “Als we een Bijbel in geschreven taal lezen, begrijpen we maar moeilijk wat er wordt bedoeld. Pas als we de Bijbel in Nederlandse Gebarentaal zien, komt de boodschap echt binnen.” Juist daarom is het zo belangrijk dat er Bijbels beschikbaar zijn in gebarentalen. In verschillende landen, waaronder Nederland, wordt er gewerkt aan Bijbelvertalingen in gebarentaal.
In die Bijbelvertaling hoor je Jezus niet bestraffend de wind en de zee toespreken (“Zwijg, wees stil!”), maar zíe je het gebeuren. Dit geeft een hele nieuwe dimensie aan het verhaal in Markus 4. Ook voor mij als horende gaat er hierdoor een nieuwe wereld open. Het verhaal komt in die video’s tot leven en is niet meer “plat” zoals een geschreven tekst.
Bekijk hoe veldmedewerker Alfred een Bijbelverhaal vertelt in Nederlandse Gebarentaal.
Meer weten?
Gebarentaal is een heel andere taal dan gesproken en geschreven taal. Wereldwijd zijn er honderden gebarentalen, maar er is slechts één afgeronde Bijbelvertaling in gebarentaal. Zelfs in Nederland vormen Doven een groep mensen die nog niet bereikt is met de Bijbel in hun eigen taal. Wil je meer weten over het Bijbelvertalen in gebarentaal of dit werk steunen met jouw gift?
Help mee vertalen
Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!