Pjotr Khudy: een veranderd leven door Gods Woord

Leestijd: 3 minuten  |  23 mei 2024

In het uiterste noorden van de Russische Federatie leeft het Nenets-volk, dat van oudsher rendieren houdt. Pjotr Khudy is één van hen. Net als zijn leeftijdsgenoten ging hij naar een Russische school, waardoor hij naast zijn moedertaal, het Nenets, ook vloeiend Russisch spreekt. Eenmaal volwassen ging Pjotr aan de slag als radio- en televisieverslaggever, een beroep waardoor hij zijn leesvaardigheid verder aanscherpte. Maar ondanks zijn succesvolle carrière voelde Pjotr zich allesbehalve gelukkig.

Op zoek naar een beter leven

Hoewel Pjotr nog maar 25 jaar was, had hij al veel meegemaakt. Hij merkte dat er iets aan zijn leven ontbrak en voelde zich steeds vaker hopeloos en verloren. “Ik had het gevoel dat mijn leven uiteindelijk niets voorstelde”, vertelt hij. Op zoek naar een beter leven begon Pjotr de Russische Bijbel te lezen. Daarin ontdekte hij een waarheid die hij al aan den lijve had ondervonden: ieder mens zit gevangen in een patroon om het verkeerde te doen en niemand kan daar zelf aan ontsnappen.

“Op dat moment had ik geen idee wat ik daaraan moest doen”, herinnert Pjotr zich. Daar kwam pas verandering in door wat hij een tijdje later hoorde in de kerk: “Ik begreep dat God zijn enige Zoon gegeven heeft als een offer voor de vergeving van onze zonden. Toen dacht ik: misschien is er dan zelfs wel vergeving voor mijn zonden en ik bad tot God. Mijn zonden waren heel groot, maar God heeft ze vergeven. Dit heeft mijn leven totaal veranderd. Ik leef mijn leven nu in vreugde.”

Evangelist en betrokken bij Bijbelvertaalwerk

Tegenwoordig is Pjotr als evangelist betrokken bij het Bijbelvertaalwerk in zijn moedertaal, het Nenets. Het is zijn taak mensen aan te moedigen om het vertaalde Woord van God te gebruiken. Zo maakt hij bijvoorbeeld materiaal dat de Nenets helpt om vertaalde Bijbelgedeelten te begrijpen en toe te passen in hun dagelijks leven.

Dat betekent trouwens niet per se dat mensen Bijbelgedeelten moeten gaan lezen. Pjotr legt uit: “Voor mij is het lezen van de Bijbel geen enkel probleem, ik kan het zelfs in het Russisch goed begrijpen. Maar voor veel Nenets, die sowieso al moeite hebben met lezen, ligt dat heel anders.”

Bijbel in eigen taal

Daarom worden er andere wegen gezocht om de Bijbelse boodschap bij de mensen te brengen. Luisteren naar ingesproken Bijbelgedeelten is voor de Nenets veel natuurlijker. Bij het Bijbelvertaalproject is ook een musicologe betrokken die Bijbelse liederen in het Nenets schrijft.

Want de Bijbel is een deel van mij. God heeft de mensheid heel veel talen gegeven en tegen ons spreekt Hij in het Nenets.

De bijbel is een deel van mij

Pjotr vindt het geweldig om de Bijbel nu ook in zijn eigen taal te kunnen lezen. “Want de Bijbel is een deel van mij. God heeft de mensheid heel veel talen gegeven en tegen ons spreekt Hij in het Nenets.”

Dit verhaal komt uit 10 talen, 10 verhalen. Je kunt het boekje hier bestellen.

Help mee vertalen

Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!

Deel dit bericht

Gerelateerd

5 keer meedoen als kerk met het wereldwijde Bijbelvertaalwerk

Wycliffe Bijbelvertalers zet zich in om Gods Woord beschikbaar te maken voor iedereen in zijn of haar eigen taal. Wilt…

Lees meer

Jaarverslag 2023 | De Bijbel vertalen met urgentie en verwachting 

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2023: ‘We gaan door totdat Hij komt’  DRIEBERGEN – Wereldwijd ervaart men hoge urgentie om de Bijbel…

Lees meer

Aan de slag voor het Bijbelvertaalwerk

Op zaterdag 25 mei 2024 zijn Roeland en Jedidjah Luitwieler, samen met hun kinderen, uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Beiden gaan ze…

Lees meer

Stilgezet door een tsunami

Soms hebben we een ingrijpende gebeurtenis nodig om ons leven een andere wending te geven. Voor Wilfred Bero, taxichauffeur en…

Lees meer

Pjotr Khudy: een veranderd leven door Gods Woord

In het uiterste noorden van de Russische Federatie leeft het Nenets-volk, dat van oudsher rendieren houdt. Pjotr Khudy is één…

Lees meer

Wereldwijd verlangt de kerk naar Gods Woord in hun eigen taal

Met Pinksteren hoorden velen in Jeruzalem het Evangelie in hun eigen taal. Duizenden kwamen tot geloof en de eerste kerk…

Lees meer

Contrasten: Gelukkig zijn de verdrukten…

Contrasten. Tijdens mijn reis door een land in Azië is dit het woord wat in me opkomt. Dit is een…

Lees meer

De kracht van het Woord

De kracht van het Woord: Hoe audio en film de Bijbel tot leven brengen in Tanzania. “De kans dat je…

Lees meer

Afscheidssymposium Bram van Grootheest

‘Bijbelvertaalwerk door de tijd heen’ Wycliffe Bijbelvertalers heeft op donderdag 18 april jl. afscheid genomen van haar directeur Bram van…

Lees meer

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea voor Bijbelvertaalwerk DRIEBERGEN – Jorn Rietveld is voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Hij gaat…

Lees meer

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer