Feest in Oost-Congo!

Leestijd:  |  16 maart 2016

Het zijn bijzondere weken voor het Wycliffe-team in Oost-Congo! Het Nieuwe Testament verschijnt in maar liefst drie verschillende talen die in dit deel van Congo gesproken worden: Logo, Mayogo en Ngiti. Dit is sinds 2000 niet meer gebeurd, o.a. vanwege de oorlog en de onveiligheid.

Wij waren bij de officiële ingebruikname van het Nieuwe Testament in de Logo-taal en zagen daar de vreugde en blijdschap van de bevolking. God spreekt in hun moedertaal, wat een wonder! Het raakt het hart, dieper dan welke andere taal dan ook! Met veel gasten, speeches, muziek en dans is het Logo Nieuw Testament in gebruik genomen.

Sneeuw

Met deze viering komt er een einde aan een vertaalproject dat vele jaren heeft geduurd. Met veel geduld en doorzettingsvermogen is er door lokale en Wycliffe-medewerkers gewerkt aan het op schrift zetten van de taal en het vertalen van de Bijbel. God gebruikt Zijn Woord om harten en levens van mensen te veranderen. Het is een levend Woord en het zal net als sneeuw en regen levens bevochtigen en vruchtbaar maken (Jesaja 55: 10-11).

Onderwijs

De impact van een Bijbelvertaalproject reikt ver. Ook dat hebben we de afgelopen weken mogen zien. Als een taal op schrift gezet wordt en mensen deze taal leren lezen en schrijven, maakt dat de mensen zelfbewuster en het vergroot de kansen op succesvol onderwijs, simpelweg omdat mensen deze taal veel beter begrijpen dan het Frans waarin ze tot nu toe les kregen.

Vruchten

Bijbelvertaalprojecten vragen een lange adem. Het zijn geen projecten die in een paar maanden afgerond worden en de resultaten zijn niet onmiddellijk zichtbaar. Maar in de afgelopen weken hebben we iets van de vruchten mogen zien!

Ingebruikname-Nieuwe-Testament-Logo-buddings

Bovenstaande blog is geschreven door Gerben en Gerda Budding en geplaatst op hun website. Gerben en Gerda zijn veldmedewerkers in opleiding. U kunt hun werk ondersteunen door voor hen te bidden of een gift over te maken voor hun werk via hun persoonlijke pagina

Help mee vertalen

Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!

Deel dit bericht

Gerelateerd

Column: Een Bijbel voor de volgende generatie

Ik hoor het vaak om mij heen: ‘de jeugd heeft de toekomst’. Het zijn niet alleen politici of marketingmensen: ook…

Lees meer

Wycliffe Bijbelvertalers publiceert jaarverslag

Wycliffe Bijbelvertalers Nederland kijkt terug op een gezegend jaar 2020. Dat blijkt uit het jaarverslag dat deze week is gepubliceerd….

Lees meer

‘Ik ontdekte dat Wycliffe Bijbelvertalers niet alleen taalkundigen uitzendt’

Hanneke Louter (HR-manager Tanzania) en Willem Baarssen (financieel manager West-Afrika) zijn beiden veldmedewerkers van Wycliffe Bijbelvertalers. Ze wonen in Afrika,…

Lees meer

Bijbelvertaalwerk in stroomversnelling

Een smal, houten motorbootje gaat met volle vaart over de Congo-rivier. De eerste zonnestralen komen boven de horizon uit. De…

Lees meer

God is veel sterker dan de boze geesten

Wereldwijd zijn er 3 miljard mensen die nog nooit van Jezus hebben gehoord. Dat is 40 procent van de wereldbevolking. Deze…

Lees meer

Zaterdag 29 mei, 20.00 uur: Online event

Op zaterdagavond 29 mei organiseert Wycliffe een online event met een afwisselend en inspirerend programma. Kijk jij ook? Meer informatie…

Lees meer

Bijbelvertaalwerk ging nog nooit zo snel

PERSBERICHT – Het werk van Wycliffe Bijbelvertalers is in een stroomversnelling terecht gekomen. Met name in de Democratische Republiek Congo:…

Lees meer

Getuigenis: Moslimleider hoort Jezus’ stem

Sauli: “Door die stem wilde ik Hem leren kennen.” “Toen ik op een avond in een guesthouse wilde gaan slapen,…

Lees meer

Betrokken vanaf de start

Een laptop, stroom, een Bijbelvertaler en het liefst ook internet, dat is wat je nodig hebt om te starten met…

Lees meer

Geven is meer dan het schenken van geld

Henk Schouten, eigenaar van Schouten Europe B.V., heeft wel wat met het begrip geven. Sterker nog: het is onderdeel geworden…

Lees meer

Genade is een werkwoord

Terreur is de dagelijkse werkelijkheid voor de Ngiti, een bevolkingsgroep in het onrustige noordoosten van Congo. Lokale milities verschuilen zich in de bush,…

Lees meer

De kogelgaten zitten nog in de muur

Bijbelvertalen als je land in brand staat: waarom zou je dat doen? Onze medewerker Richard, werkzaam op de afdeling Programma’s,…

Lees meer

Bijbel brengt uitzicht en troost na jarenlange strijd

Het is een bijzonder moment voor twee groepen uit Papoea-Nieuw-Guinea. Een staakt-het-vuren wordt afgesproken en de vrede wordt getekend. Het verwoestende conflict heeft…

Lees meer

Bijbelverhalen komen tot leven!

Wat doe je als de kinderen niet naar school kunnen omdat er geen geld is voor onderwijs? Wat doe je…

Lees meer

Vijf vingers onder de mangoboom – een wijze les

Samenwerken, hoe doe je dat? En hoe doe je dat als je er allebei anders over denkt? Leer van dit…

Lees meer

Internet bedreigt de kerk in Kenia

Internet is de grootste bedreiging voor de kerk in Kenia. Waar de kerk vroeger een belangrijke rol speelde in de…

Lees meer

Dit is waarom wij meedoen met de No Choice campagne

Wereldwijd zijn er 3 miljard mensen die nog nooit van Jezus hebben gehoord. Dat is 40 procent van de wereldbevolking. Deze…

Lees meer

Bijbelverhalen komen tot leven

“Het is zes uur, nog even dan komt de zon op. Ik hoor het knapperende vuur dat de deelnemers van…

Lees meer

Bijbelvertalers vertalen nu ook gezondheidsinformatie

Wereldwijd werken veldmedewerkers van Wycliffe Bijbelvertalers en SIL (partnerorganisatie van Wycliffe) mee aan het vertalen van gezondheidsinformatie rondom COVID-19. “Er…

Lees meer

Leesbrillen in Papoea-Nieuw-Guinea

Wat als je een Bijbel in je moedertaal hebt, en het heel graag wil lezen, maar je het niet kan lezen…

Lees meer