Feest in Oost-Congo!

Leestijd:  |  16 maart 2016

Het zijn bijzondere weken voor het Wycliffe-team in Oost-Congo! Het Nieuwe Testament verschijnt in maar liefst drie verschillende talen die in dit deel van Congo gesproken worden: Logo, Mayogo en Ngiti. Dit is sinds 2000 niet meer gebeurd, o.a. vanwege de oorlog en de onveiligheid.

Wij waren bij de officiële ingebruikname van het Nieuwe Testament in de Logo-taal en zagen daar de vreugde en blijdschap van de bevolking. God spreekt in hun moedertaal, wat een wonder! Het raakt het hart, dieper dan welke andere taal dan ook! Met veel gasten, speeches, muziek en dans is het Logo Nieuw Testament in gebruik genomen.

Sneeuw

Met deze viering komt er een einde aan een vertaalproject dat vele jaren heeft geduurd. Met veel geduld en doorzettingsvermogen is er door lokale en Wycliffe-medewerkers gewerkt aan het op schrift zetten van de taal en het vertalen van de Bijbel. God gebruikt Zijn Woord om harten en levens van mensen te veranderen. Het is een levend Woord en het zal net als sneeuw en regen levens bevochtigen en vruchtbaar maken (Jesaja 55: 10-11).

Onderwijs

De impact van een Bijbelvertaalproject reikt ver. Ook dat hebben we de afgelopen weken mogen zien. Als een taal op schrift gezet wordt en mensen deze taal leren lezen en schrijven, maakt dat de mensen zelfbewuster en het vergroot de kansen op succesvol onderwijs, simpelweg omdat mensen deze taal veel beter begrijpen dan het Frans waarin ze tot nu toe les kregen.

Vruchten

Bijbelvertaalprojecten vragen een lange adem. Het zijn geen projecten die in een paar maanden afgerond worden en de resultaten zijn niet onmiddellijk zichtbaar. Maar in de afgelopen weken hebben we iets van de vruchten mogen zien!

Ingebruikname-Nieuwe-Testament-Logo-buddings

Bovenstaande blog is geschreven door Gerben en Gerda Budding en geplaatst op hun website. Gerben en Gerda zijn veldmedewerkers in opleiding. U kunt hun werk ondersteunen door voor hen te bidden of een gift over te maken voor hun werk via hun persoonlijke pagina

Deel dit bericht

Gerelateerd

5 keer meedoen als kerk met het wereldwijde Bijbelvertaalwerk

Wycliffe Bijbelvertalers zet zich in om Gods Woord beschikbaar te maken voor iedereen in zijn of haar eigen taal. Wilt…

Lees meer

Jaarverslag 2023 | De Bijbel vertalen met urgentie en verwachting 

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2023: ‘We gaan door totdat Hij komt’  DRIEBERGEN – Wereldwijd ervaart men hoge urgentie om de Bijbel…

Lees meer

Aan de slag voor het Bijbelvertaalwerk

Op zaterdag 25 mei 2024 zijn Roeland en Jedidjah Luitwieler, samen met hun kinderen, uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Beiden gaan ze…

Lees meer

Stilgezet door een tsunami

Soms hebben we een ingrijpende gebeurtenis nodig om ons leven een andere wending te geven. Voor Wilfred Bero, taxichauffeur en…

Lees meer

Pjotr Khudy: een veranderd leven door Gods Woord

In het uiterste noorden van de Russische Federatie leeft het Nenets-volk, dat van oudsher rendieren houdt. Pjotr Khudy is één…

Lees meer

Wereldwijd verlangt de kerk naar Gods Woord in hun eigen taal

Met Pinksteren hoorden velen in Jeruzalem het Evangelie in hun eigen taal. Duizenden kwamen tot geloof en de eerste kerk…

Lees meer

Contrasten: Gelukkig zijn de verdrukten…

Contrasten. Tijdens mijn reis door een land in Azië is dit het woord wat in me opkomt. Dit is een…

Lees meer

De kracht van het Woord

De kracht van het Woord: Hoe audio en film de Bijbel tot leven brengen in Tanzania. “De kans dat je…

Lees meer

Afscheidssymposium Bram van Grootheest

‘Bijbelvertaalwerk door de tijd heen’ Wycliffe Bijbelvertalers heeft op donderdag 18 april jl. afscheid genomen van haar directeur Bram van…

Lees meer

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea voor Bijbelvertaalwerk DRIEBERGEN – Jorn Rietveld is voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Hij gaat…

Lees meer

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer