Wereldwijd verlangt de kerk naar Gods Woord in hun eigen taal

Leestijd: 3 minuten  |  16 mei 2024

Met Pinksteren hoorden velen in Jeruzalem het Evangelie in hun eigen taal. Duizenden kwamen tot geloof en de eerste kerk werd gesticht. Nu, ruim tweeduizend jaar later, zien wij nog steeds hoe Gods Woord in de eigen taal mensen verandert. ‘Het verlangen naar een Bijbel is ontzettend groot.’

Internationaal werken veel Bijbelvertaalorganisaties samen aan Vision 2025. Anke Plange-van Well, onze directeur internationale partnerschappen bij Wycliffe Bijbelvertalers, vertelt: “Vision 2025 houdt in dat er in 2025 in elke taal waar behoefte is aan een Bijbelvertaling een vertaalproject is gestart. De beweging die na het vaststellen van deze visie op gang kwam heeft gezorgd voor een enorm versnelling in het Bijbelvertaalwerk. 2025 komt nu dichtbij en er wordt enorm veel tegelijkertijd gedaan. Er zijn steeds meer organisaties betrokken geraakt bij het Bijbelvertaalwerk wereldwijd.”

Project 20/25

Wij als Wycliffe Bijbelvertalers Nederland werken aan deze visie mee door middel van ons eigen Project 20/25. Met dit project willen we in 5 jaar tijd starten met 50 bijbelvertaalprojecten. Het totaal aantal talen van Project 20/25 staat nu al op 68 talen. Anke: “Toen we startten met dit project vonden we 50 talen heel ambitieus. Maar nu zitten we al op veel meer talen. We zien wereldwijd heel duidelijk dat God aan het werk is. Bijbelvertaalwerk en evangelisatie gaan hand in hand: daar waar Gods Woord wordt gedeeld in de eigen taal komen mensen tot geloof.”

Augustin Tine. Foto door: Wycliffe Bible Translators UK

Geloven door vertaling

“Onlangs hoorden we nog een prachtig voorbeeld van Gods werk door Bijbelvertaalwerk, uit West-Afrika,” vertelt Plange. “Augustin Tine, een vertaler voor de Wolof-taal in Senegal, nam het vertaalde Lukasevangelie op audio mee naar huis. Hij liet het aan zijn familie horen. Ze begrepen voor het eerst écht wat er bedoeld werd. Meerdere familieleden kwamen tot geloof. Zo krachtig werkt God.”

Het voorbeeld uit Senegal staat symbool voor hoe de Bijbelvertaalteams vaak te werk gaan. Anke: “We wachten niet tot een heel Oude of Nieuwe Testament klaar is, maar zodra er een gedeelte klaar is, wordt dit gedeeld met de gemeenschap. Steeds vaker ook op audio. In West-Afrika merken we dat voorgelezen verhalen veel beter ontvangen worden dan enkel de geschreven tekst. Ook de rol van de kerk wordt steeds groter. Enerzijds krijgen we vaak vanuit de kerk de vraag om met hen te starten aan een Bijbelvertaling. Maar ook andersom: daar waar de Bijbel in de eigen taal beschikbaar is, groeien of ontstaan kerken. Gods Geest werkt door!”

Help mee vertalen

Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!

Deel dit bericht

Gerelateerd

5 keer meedoen als kerk met het wereldwijde Bijbelvertaalwerk

Wycliffe Bijbelvertalers zet zich in om Gods Woord beschikbaar te maken voor iedereen in zijn of haar eigen taal. Wilt…

Lees meer

Jaarverslag 2023 | De Bijbel vertalen met urgentie en verwachting 

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2023: ‘We gaan door totdat Hij komt’  DRIEBERGEN – Wereldwijd ervaart men hoge urgentie om de Bijbel…

Lees meer

Aan de slag voor het Bijbelvertaalwerk

Op zaterdag 25 mei 2024 zijn Roeland en Jedidjah Luitwieler, samen met hun kinderen, uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Beiden gaan ze…

Lees meer

Stilgezet door een tsunami

Soms hebben we een ingrijpende gebeurtenis nodig om ons leven een andere wending te geven. Voor Wilfred Bero, taxichauffeur en…

Lees meer

Pjotr Khudy: een veranderd leven door Gods Woord

In het uiterste noorden van de Russische Federatie leeft het Nenets-volk, dat van oudsher rendieren houdt. Pjotr Khudy is één…

Lees meer

Wereldwijd verlangt de kerk naar Gods Woord in hun eigen taal

Met Pinksteren hoorden velen in Jeruzalem het Evangelie in hun eigen taal. Duizenden kwamen tot geloof en de eerste kerk…

Lees meer

Contrasten: Gelukkig zijn de verdrukten…

Contrasten. Tijdens mijn reis door een land in Azië is dit het woord wat in me opkomt. Dit is een…

Lees meer

De kracht van het Woord

De kracht van het Woord: Hoe audio en film de Bijbel tot leven brengen in Tanzania. “De kans dat je…

Lees meer

Afscheidssymposium Bram van Grootheest

‘Bijbelvertaalwerk door de tijd heen’ Wycliffe Bijbelvertalers heeft op donderdag 18 april jl. afscheid genomen van haar directeur Bram van…

Lees meer

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea voor Bijbelvertaalwerk DRIEBERGEN – Jorn Rietveld is voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Hij gaat…

Lees meer

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer