Als softwareontwikkelaar werken aan Bijbelvertaalwerk

Leestijd: 3 minuten  |  04 maart 2025

Gaan softwareprogramma’s en Bijbelvertaalwerk samen? Gebruiken de vertalers Word en Google Translate? Welke computerprogramma’s en boeken gebruiken ze nog meer? Veldmedewerker Rolf Heij (33) werkt als softwareontwikkelaar aan speciale software, genaamd Paratext. “Ik vind het leuk om aan iets te werken dat complex is.”

De softwarewereld is niet onbekend voor mij begint Rolf te vertellen. “Ik werkte bij een consultancybureau met wetenschappelijke software. Ik had het erg naar mijn zin. Na verloop van tijd kreeg ik toch twijfels, het ging mij te veel om geld. Ik zocht via Google naar een baan in de software in een heel andere sector. Toen kwam ik een vacature van Wycliffe Bijbelvertalers tegen.”

Softwareprogramma’s en Bijbelvertaalwerk

“Die vacature sprak mij niet echt aan. Ik kon me niet voorstellen dat Wycliffe Bijbelvertalers een passende functie voor mij zou hebben, en het land waarin de vacature was, was wel erg ver weg. Na er een tijdje over nagedacht te hebben, besloot ik toch contact op te nemen met Wycliffe Bijbelvertalers. De vacature liet me niet los. Daarop volgden verschillende goede gesprekken. Ik hoorde toen voor het eerst over het softwareprogramma Paratext, een programma dat in alle Bijbelvertaalprojecten wordt gebruikt. Dat klonk erg interessant! Uiteindelijk zat er zo’n twee en een half jaar tussen het eerste gesprek en de dag dat ik aan het werk ging voor Wycliffe Bijbelvertalers. Het is goed dat we die tijd hebben genomen voor de gesprekken, het vormgeven van de baan en de te nemen beslissingen. We hebben de functie zo kunnen inrichten dat ik vanuit Nederland aan Paratext werk.”

“Samen zijn we dienstbaar voor God.”

Wat kunnen Bijbelvertalers met het programma Paratext?

Wat kunnen Bijbelvertalers met het programma Paratext? “Stel je voor, je wilt de Bijbel vertalen”, zo legt Rolf uit. “Dan heb je minimaal een computer, een tekstverwerkingsprogramma (bijvoorbeeld Word), een lijst met Bijbelse begrippen, een oorspronkelijke vertaling en nog een of meer Bijbelverklaringen nodig. Je hebt op je computer dan zoveel tabbladen openstaan dat het veel klikken, scrollen en zoeken wordt. In Paratext komen al deze dingen samen. Je kiest wat je nodig hebt en dan zie je, per Bijbelvers, alles op één beeldscherm.

Ga je door naar een volgend Bijbelvers, dan verspringt alles tegelijk naar dat vers. Paratext kun je zien als het Zwitsers zakmes voor Bijbelvertalers. In ons softwareteam werken we constant aan verbeteringen. Er ligt nu bijvoorbeeld een verzoek vanuit de Arabische talen. In het Arabisch worden de teksten van rechts naar links gelezen, maar Paratext lijnt de tekst nog wel links uit. Het is mooi om aan dit soort, soms heel complexe, verbeteringen te werken. Eén kleine wijziging heeft wereldwijd grote gevolgen voor het Bijbelvertaalwerk.”

Werken als zendeling

“Eigenlijk voelt werken voor Wycliffe Bijbelvertalers voor mij als een gewone baan. Maar wat echt anders is, is de sfeer om het werk heen. Elke dag houden we met ons team een Bijbelstudie en bidden we voor elkaar. Samen zijn we dienstbaar voor God.”

“Denk jij weleens na over werken in de zending? Dan wil ik je graag het volgende meegeven: ga het gesprek aan met Wycliffe Bijbelvertalers. Onderzoek de mogelijkheden, probeer het gewoon. Mij heeft dat echt veel gebracht!”


Meer weten?

Sta je er wel eens bij stil hoeveel houvast de Bijbel je biedt? Gods Woord geeft redding, inspiratie en bemoediging. Miljoenen mensen missen dit houvast, omdat ze de Bijbel niet in hun eigen taal hebben. Omdat we geloven dat God via Zijn Woord tot mensen spreekt, gunnen we iedereen de Bijbel in de taal van zijn hart. Daar kan jij aan meewerken! Kijk hier voor meer informatie.

Help mee vertalen

Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!

Deel dit bericht

Gerelateerd

Ondernemersbijeenkomst: 7 april 2025

Andy Alo, de directeur van onze partnerorganisatie in DR Congo, nodigt jou van harte uit voor een bijzondere ondernemersbijeenkomst op maandag…

Lees meer

Maak je eigen muziekinstrument

Maak je eigen muziekinstrument! Muziek is een taal die culturen over de hele wereld met elkaar verbindt. Wat mooi dat…

Lees meer

Terug naar Zuidoost-Azië

Met een klik valt de deur in het slot. Na een periode van verlof mogen we weer terug naar Zuidoost-Azië….

Lees meer

Als softwareontwikkelaar werken aan Bijbelvertaalwerk

Gaan softwareprogramma’s en Bijbelvertaalwerk samen? Gebruiken de vertalers Word en Google Translate? Welke computerprogramma’s en boeken gebruiken ze nog meer?…

Lees meer

Bid mee voor Congo

De situatie in het oosten van Congo blijft onrustig. We denken in het bijzonder aan de inwoners van Congo, onze…

Lees meer

Aan de slag met je roeping: Xplore Mission weekend

Wat is je roeping? Hoe leidt God mijn leven? Wat is mijn roeping? In hoeverre roept God mij voor een…

Lees meer

Feest in Oost-Congo!

Het zijn bijzondere weken geweest voor het Wycliffe-team in Oost-Congo! Het Nieuwe Testament verschijnt in maar liefst drie verschillende talen…

Lees meer

Hoe goede inzichten vrede brachten in een Congolese kerk

Vrede in Congo? Sinds 2017 heeft een gewapende groep grote schade aangericht in het oosten van de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Reizen door gevaarlijk Congo

Een paar liter benzine, enkele papiertjes met Bijbelteksten en een rotsvast geloof dat hun Lese-volk de Bijbel nodig heeft in…

Lees meer

Ondernemer Rien ondersteunt Wycliffe: “laten we ons niet schamen voor onze keuzes”.

Rien Meeuse (51) is ondernemer en heeft verschillende bedrijven. Waaronder Meeuse LED en USEme Import. “Het gaat niet alleen om geld…

Lees meer

Gods Woord biedt hoop voor vluchtelingen

DR CONGO – De Vanuma-Bijbelvertalers moesten vluchten. Hun leven liep gevaar. Dat weerhoudt hen er echter niet van om verder…

Lees meer

Mijlpaal in het Bijbelvertaalwerk: minder dan duizend talen te gaan!

Voor het eerst in de geschiedenis staat het aantal talen dat nog geen Bijbelvertaling heeft op minder dan 1000. Op…

Lees meer

AI in het Bijbelvertaalwerk

Kunstmatige intelligentie (of Artificial Intelligence, AI) heeft de afgelopen periode een hoge vlucht genomen. We krijgen met regelmaat de vraag:…

Lees meer

Familie den Hartogh opnieuw uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Op zondag 14 juli zijn Koen en Petra den Hartogh, samen met hun kinderen, opnieuw voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. De…

Lees meer

5 keer meedoen als kerk met het wereldwijde Bijbelvertaalwerk

Wycliffe Bijbelvertalers zet zich in om Gods Woord beschikbaar te maken voor iedereen in zijn of haar eigen taal. Wilt…

Lees meer

Jaarverslag 2023 | De Bijbel vertalen met urgentie en verwachting 

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2023: ‘We gaan door totdat Hij komt’  DRIEBERGEN – Wereldwijd ervaart men hoge urgentie om de Bijbel…

Lees meer

Aan de slag voor het Bijbelvertaalwerk

Op zaterdag 25 mei 2024 zijn Roeland en Jedidjah Luitwieler, samen met hun kinderen, uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Beiden gaan ze…

Lees meer

Stilgezet door een tsunami

Soms hebben we een ingrijpende gebeurtenis nodig om ons leven een andere wending te geven. Voor Wilfred Bero, taxichauffeur en…

Lees meer

Pjotr Khudy: een veranderd leven door Gods Woord

In het uiterste noorden van de Russische Federatie leeft het Nenets-volk, dat van oudsher rendieren houdt. Pjotr Khudy is één…

Lees meer

Wereldwijd verlangt de kerk naar Gods Woord in hun eigen taal

Met Pinksteren hoorden velen in Jeruzalem het Evangelie in hun eigen taal. Duizenden kwamen tot geloof en de eerste kerk…

Lees meer