‘Ik ontdekte dat Wycliffe Bijbelvertalers niet alleen taalkundigen uitzendt’

Leestijd: 3 minuten  |  03 juni 2021

Hanneke Louter (HR-manager Tanzania) en Willem Baarssen (financieel manager West-Afrika) zijn beiden veldmedewerkers van Wycliffe Bijbelvertalers. Ze wonen in Afrika, waar ze werken met lokale collega’s. Ze genieten van hun werk en vertellen enthousiast over hun ervaringen en uitdagingen.

Er is geen dag hetzelfde”, vertelt Willem. Samen met zijn vrouw Christien en hun tweejarige zoontje Gideon woont hij in West-Afrika. Willem is financieel manager voor vier landen in de regio. “Ik werk aan terugkerende taken, zoals de maandafsluiting, kascontrole en de salarissen. Daarnaast ben ik onder meer bezig met het opstellen van budgetten en het begeleiden van collega’s. Ook zijn we manieren aan het bedenken om de vaste lasten te verlagen, bijvoorbeeld door het energieverbruik van het kantoor te verminderen.”

Ook bij Hanneke is elke dag anders. Zij werkt, samen met haar man Michiel, voor het team in Tanzania en is onlangs naar Uganda verhuisd. “Ik ben HR-manager voor de seconded staff. Dat betekent dat ik verantwoordelijk ben voor alle niet-Tanzaniaanse medewerkers. Mijn werk bestaat deels uit administratie, bijvoorbeeld het regelen van verlof van medewerkers, en gedeeltelijk uit gesprekken met medewerkers over hoe het met hen (en hun gezin) gaat.”

Uitdaging

“Ik werk veel samen met collega’s uit allerlei verschillende landen”, vertelt Hanneke. “Dat brengt interessante uitdagingen met zich mee. Maar als je goed met elkaar kunt samenwerken, ondanks eventuele culturele verschillen en taalbarrières, is dat vooral genieten.” Ook voor Willem is geen dag hetzelfde: “We hadden hier een medewerker met werk voor vier uur per dag. Als ik een extra taak voor hem had, zei hij: ‘Nee, dat staat niet in mijn taakomschrijving’. Zo’n reactie is voor mij echt een uitdaging. Ik mis in ons team een HR-manager met wie ik dit soort dingen kan bespreken.” De plek van HR-manager waar Willem over spreekt, is een openstaande vacature (momenteel vervuld, red.). Deze functie kan eigenlijk niet lokaal worden ingevuld. “Twee procent van de bevolking is christen. Uit die twee procent is iemand nodig die hoogopgeleid is, vaardigheden heeft om mensen uit meerdere landen aan te sturen én wil werken voor Bijbelvertaalprojecten. Die mensen vind je niet, en als je ze vindt, is het heel moeilijk om financiering voor hen te vinden.”

Hanneke als HR-manager?

“Toen ik nog in Nederland werkte als radiotherapeutisch laborante, had ik niet verwacht dat ik HR-manager voor Tanzania zou worden”, vertelt Hanneke. “Michiel had klassieke talen gestudeerd en we hadden wel aan Wycliffe Bijbelvertalers gedacht, maar we wilden niet in het buitenland werken. Dat zagen we niet echt zitten. Na een aantal jaar merkten we allebei dat ons hart aan het veranderen was. We lazen in de Bijbel: ‘Als Ik je roep, geef Ik je ook de kracht die je nodig hebt.’ Toen zijn we met Wycliffe Bijbelvertalers gaan praten. We hadden wel één belangrijke voorwaarde: voor mij moest er, naast het gegeven dat Michiel er terecht kon met zijn talen, ook een goede en nuttige functie zijn. Die was er. Eerst heb ik me ingezet voor alfabetiseringswerk, later kwam deze HR-functie op mijn pad. Nu zit ik echt op mijn plek.”

Taal leren

Willem zou via een andere organisatie uitgezonden worden, tot hij in contact kwam met iemand van Wycliffe Bijbelvertalers. “Ik kende Wycliffe Bijbelvertalers en was betrokken, ik ontdekte dat ze niet alleen taalkundigen, maar ook andere mensen uitzenden. Toen onze uitzending bij de andere organisatie niet doorging, werd duidelijk dat we naar Wycliffe Bijbelvertalers moesten. We hebben Frans moeten leren om hier te kunnen werken. Ik heb helemaal niets met talen leren, zeker geen Frans, maar het is gelukt! We zitten hier goed op onze plek.” Hanneke begint te lachen. “Er zijn waarschijnlijk meer mensen die zich laten tegenhouden door het leren van de taal. Maar een taal leren kan op zoveel leukere manieren dan op de middelbare school.” Willem is het daarmee eens: “Wij hebben zeven maanden in Frankrijk gewoond voor taalstudie, een mooie ervaring, en ik red me nu prima in het Frans. Dat had ik op school nooit gedacht.” «

Wil je ook jouw talenten inzetten voor het wereldwijde Bijbelvertaalwerk? Kijk eens bij onze vacatures

Help mee vertalen

Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!

Deel dit bericht

Gerelateerd

Nederlandse taalkundige geëvacueerd na toenemende dreiging in Ethiopië

De regering van Ethiopië heeft de noodtoestand uitgeroepen, omdat het gewapende conflict in het noorden van het land uit de…

Lees meer

Simbiti ontvangen Nieuwe Testament

Een mooi feest, grote dankbaarheid en de blijdschap is van de gezichten af te lezen. Na veel jaren werk hebben…

Lees meer

Dit jaar voor 22 miljoen mensen Bijbelvertaalprojecten gestart

In het afgelopen jaar is er in 122 taalgroepen gestart met een Bijbelvertaalproject. “Er zijn nog nooit zoveel vertaalprojecten geweest…

Lees meer

Column: Geld boeit God wel

“Ik denk gewoon dat geld mij niet zoveel boeit.” Ik hoor het mezelf nog zeggen op die mooie nazomerdag in…

Lees meer

Geven met blijdschap

“Ik heb de impact van Gods Woord in de eigen taal van dichtbij mogen zien. Daarom zet ik graag een…

Lees meer

Reizen door gevaarlijk Congo

Een paar liter benzine, enkele papiertjes met Bijbelteksten en een rotsvast geloof dat hun Lese-volk de Bijbel nodig heeft in…

Lees meer

Sabura vertelt Bijbelverhalen in haar dorp

Aan de oever van een kleine poel bij het dorp Melfi staat een groep mensen bij elkaar. Vandaag worden drie…

Lees meer

Column: Een Bijbel voor de volgende generatie

Ik hoor het vaak om mij heen: ‘de jeugd heeft de toekomst’. Het zijn niet alleen politici of marketingmensen: ook…

Lees meer

Wycliffe Bijbelvertalers publiceert jaarverslag

Wycliffe Bijbelvertalers Nederland kijkt terug op een gezegend jaar 2020. Dat blijkt uit het jaarverslag dat deze week is gepubliceerd….

Lees meer

‘Ik ontdekte dat Wycliffe Bijbelvertalers niet alleen taalkundigen uitzendt’

Hanneke Louter (HR-manager Tanzania) en Willem Baarssen (financieel manager West-Afrika) zijn beiden veldmedewerkers van Wycliffe Bijbelvertalers. Ze wonen in Afrika,…

Lees meer

Bijbelvertaalwerk in stroomversnelling

Dit verhaal gaat over het vertalen van de Bijbel in DR Congo: Een smal, houten motorbootje gaat met volle vaart…

Lees meer

God is veel sterker dan de boze geesten

Wereldwijd zijn er 3 miljard mensen die nog nooit van Jezus hebben gehoord. Dat is 40 procent van de wereldbevolking. Deze…

Lees meer

Bijbelvertaalwerk ging nog nooit zo snel

PERSBERICHT – Het werk van Wycliffe Bijbelvertalers is in een stroomversnelling terecht gekomen. Met name in de Democratische Republiek Congo:…

Lees meer

Getuigenis: Moslimleider hoort Jezus’ stem

Sauli: “Door die stem wilde ik Hem leren kennen.” “Toen ik op een avond in een guesthouse wilde gaan slapen,…

Lees meer

Betrokken vanaf de start

Een laptop, stroom, een Bijbelvertaler en het liefst ook internet, dat is wat je nodig hebt om te starten met…

Lees meer

Geven is meer dan het schenken van geld

Henk Schouten, eigenaar van Schouten Europe B.V., heeft wel wat met het begrip geven. Sterker nog: het is onderdeel geworden…

Lees meer

Genade is een werkwoord

Terreur is de dagelijkse werkelijkheid voor de Ngiti, een bevolkingsgroep in het onrustige noordoosten van Congo. Lokale milities verschuilen zich in de bush,…

Lees meer

De kogelgaten zitten nog in de muur

Bijbelvertalen als je land in brand staat: waarom zou je dat doen? Onze medewerker Richard, werkzaam op de afdeling Programma’s,…

Lees meer

Bijbel brengt vrede, uitzicht en troost na jarenlange strijd

Het is een bijzonder moment voor twee groepen uit Papoea-Nieuw-Guinea. Een staakt-het-vuren wordt afgesproken en de vrede wordt getekend. Het verwoestende conflict heeft…

Lees meer

Bijbelverhalen komen tot leven!

Wat doe je als de kinderen niet naar school kunnen omdat er geen geld is voor onderwijs? Wat doe je…

Lees meer