Taalonderwijs stimuleren met apps

Leestijd:  |  01 november 2016

Digiborden, iPads in de klas, een spreekbeurt met Powerpoint. Het digitale lesgeven is niet meer weg te denken uit het Nederlandse onderwijs. In Papoea-Nieuw-Guinea is men nog lang niet zover. Kinderen krijgen vooral les uit boeken. En dat heeft behoorlijk wat nadelen. Veldmedewerkers Koen en Petra den Hartogh proberen hier verandering in te brengen door de introductie van apps. En met resultaat: zo wordt zelfs de Bijbel gelezen via de app, in de eigen taal!

Welkom in Papoea-Nieuw-Guinea, het land waarin meer dan 800 verschillende talen worden gesproken. De officiële taal mag dan wel Engels zijn, inwoners van het land spreken vooral hun moedertaal. Centrum Ukarumpa is het gebied waar veldmedewerkers Koen en Petra den Hartogh werken. Het centrum grenst aan drie taalgebieden. Dit betekent dat mensen in deze gebieden elkaars moederstaal niet kunnen verstaan. Koen: “dat brengt de nodige uitdagingen mee wat betreft alfabetisering en communicatie.”

Naar school in Papoea-Nieuw-Guinea

80 procent van de kinderen in Papoea-Nieuw-Guinea groeit op in dorpen waar men helemaal geen Engels spreekt. “Moet je eens voorstellen: er is geen televisie, radio, krant of tijdschrift waardoor kinderen met de Engelse taal in aanraking kunnen komen. Laat staan dat er straatnaamborden of wegwijzers zijn in het Engels.” legt Petra uit. “Daarom is het voor deze kinderen heel moeilijk om Engels te leren. En dat terwijl zelfs alle lessen in het Engels worden gegeven. Het is dan ook niet vreemd dat 75 procent van de kinderen voor de vierde klas de middelbare school verlaat. Naast dat kinderen slecht Engels spreken, zien Koen en Petra nog meer problemen in het taalonderwijs: “Kinderen krijgen vooral les door het gebruik van boeken. Dat heeft juist hier behoorlijk wat nadelen. De geografie van dit land zorgt ervoor dat het heel moeilijk is om schoolboeken op de juiste plaats te krijgen. Veel dorpen zijn alleen met een vliegtuig of helikopter te bereiken. Wij zien ook nog een nadeel van lesboeken: het helpt je niet met de uitspraak van je Engels.”

Apps

Koen en Petra zien het als een uitdaging om het taalonderwijs in Papoea-Nieuw-Guinea te helpen. Samen met de plaatselijke universiteit ontwikkelen ze daarom taalapps voor de telefoon of tablet. “Deze apps hebben een paar voordelen: ze kunnen gemakkelijk van telefoon naar telefoon overgezet worden en alle boekjes en taaloefeningen hebben een luisterversie. Nu maken kinderen op een leuke en interactieve manier kennis met Engels en wordt leren veel interessanter!”

                  “Nu maken kinderen op een leuke en interactieve manier kennis met Engels en wordt leren veel interessanter!”

Droom

Met het aanbieden van apps hopen Koen en Petra dat de kinderen van Papoea-Nieuw-Guinea betere toegang krijgen tot de Engelse taal. “In samenwerking met de plaatselijke universiteit gaan we drie apps verder ontwikkelen.” En dat is goed nieuws. Zo hebben kinderen op een laagdrempelige manier toegang tot Engels, maar ook tot andere boeken: “De app My Talking Library is bijvoorbeeld een app vol met boeken, waaronder Bijbelverhalen.” Koen en Petra dromen ervan dat deze apps zullen bijdragen aan de verbetering van het taalonderwijs in Papoea-Nieuw-Guinea. “Misschien is het een grote droom, maar we hebben een groot God, voor Hem is niets onmogelijk.”

 

Dit verhaal verscheen in oktober 2016 in Wycliffe Nieuws. Deze nieuwsbrief met meer verhalen thuis ontvangen? Meld u aan via deze link.

Wilt u meer lezen over het werk van Koen en Petra den Hartogh? Bekijk hun pagina op deze site.

Deel dit bericht

Gerelateerd

‘Ik was niet van plan de rebellen te vergeven!’

Veel landen – ver weg en nu opeens ook dichtbij – gaan gebukt onder oorlogen en andere rampen. Veel inwoners…

Lees meer

Opening unieke Bijbelcollectie in samenwerking met Open Doors

Een van de meest complete Bijbelcollecties ter wereld wordt vanaf vandaag tentoongesteld in Ermelo en Driebergen. Anne van der Bijl,…

Lees meer

Bijbelvertaalwerk statistieken 2022 gepubliceerd!

De jaarlijkse statistieken van het wereldwijde Bijbelvertaalwerk zijn bekend. Uit onderzoek blijkt dat van de ruim 7.300 talen momenteel 724…

Lees meer

Complete Una Bijbel in gebruik genomen

In het bergdorp Langda op het eiland Papoea in Indonesië vond woensdag 24 augustus een indrukwekkende plechtigheid plaats. Die dag…

Lees meer

Mensen met visie

Tijdens mijn reis naar Congo wilden we graag Rev. Malendela Katekesombe ontmoeten om met hem van gedachten te wisselen over…

Lees meer

Blijf bidden voor het werk in Oost-Europa

De oorlog in Oekraïne duurt inmiddels al maanden en heeft het leven in Oost-Europa op zijn kop gezet. Wycliffe organisaties…

Lees meer

Klaasje Kooiker uitgezonden naar DR Congo

Afgelopen zondag stond de Hersteld Hervormde Gemeente in Staphorst tijdens de middagdienst stil bij de uitzending van Klaasje Kooiker voor…

Lees meer

Bijbelvertaler Hessel Visser promoveert aan TUA

Op 28 juni 2022 is Hessel Visser, werkzaam voor onder andere Wycliffe Bijbelvertalers, gepromoveerd. De promotie vond plaats aan de…

Lees meer

Hoe God krachtig werkt door verhalenvertellers

‘Tufí, jouw God bestaat echt!’ In een grote, drukke stad, midden in een land* in Azië, zit een groepje mensen….

Lees meer

We houden hoop!

‘In 1991 begint ons avontuur. We vertrekken naar West-Azië. Er volgt veel taalstudie. Omdat de taal die de mensen daar…

Lees meer

‘Ik kon niet stoppen met Bijbellezen’

Maartje Kok, auteur van het boekje 'Bijbellezen, over de kracht van Gods Woord en het belang van dagelijks Bijbellezen.

Lees meer

5 tips om meer te bidden voor Bijbelvertaalwerk

Je bent betrokken bij het werk van Wycliffe Bijbelvertalers, maar verlangt ernaar om het een grotere plek te geven in…

Lees meer

Een les in vergeving

Het is stil. Zes jongeren zitten voorovergebogen om een tafel op een veranda, ergens in Kameroen. De een heeft een…

Lees meer

Jaarverslag 2021: Vertaalwerk gaat onverminderd hard door, ondanks tegenslagen

Wycliffe Bijbelvertalers publiceert jaarverslag 2021. Het Bijbelvertaalwerk gaat onverminderd hard door, ondanks covid-19 en andere beperkingen.

Lees meer

De kracht van gebed

Orchid Island is een klein eiland voor de zuidoostelijke kust van Taiwan. Het is de woonplaats van de ongeveer 4000…

Lees meer

‘Jouw God bestaat echt!’

In een grote, drukke stad, midden in een land* in Azië, zit een groepje mensen. Het gesprek gaat over het…

Lees meer

Bevrijd van duistere machten

In Tanzania werd onlangs een Nieuw Testament gepubliceerd in de Simbititaal. Dit had en heeft levensveranderende gevolgen. Ik sprak met…

Lees meer

Bijbelvertaalwerk in Oekraïne en Rusland

De wereldwijde Bijbelvertaalbeweging is geschokt door de Russische inval in Oekraïne. Wat een leed en onveiligheid brengt het teweeg! Hoe…

Lees meer

Bid voor de situatie in Oekraïne 

Vanwege de oorlog in Oekraïne, roepen we u op om te bidden. Wij willen u vragen deze dagen te bidden…

Lees meer

Vertalen in gebarentaal in Azië

Een bijzonder nieuw project is onlangs gestart! In Zuidoost-Azië is gestart met vertalen in gebarentaal. Er wordt in twee gebarentalen…

Lees meer