Dat geeft mij kippenvel

Leestijd: 3 minuten  |  10 december 2020

Dat geeft mij kippenvel

Hoelang is het geleden dat je kippenvel kreeg van het lezen van de Bijbel?

De afgelopen maanden zag ik het gebaar voor ‘kippenvel’ twee keer voorbijkomen. De eerste keer was tijdens een bijeenkomst rondom de Bijbelvertaling in Nederlandse Gebarentaal. In Nederland zijn er twee teams die zich daar mee bezig houden. Eén team van vrijwilligers is al jaren bezig met het vertalen van het evangelie van Marcus, en één team is sinds kort bezig met het vertalen van verhalen uit het OT. Het eerste verhaal dat ongeveer klaar was, was het scheppingsverhaal.

De boodschap komt binnen

Nadat in deze bijeenkomst de video met de vertaling van Genesis 1 was vertoond, kwamen er verschillende doven naar voren en één van hen zei: ‘Ik krijg hier echt kippenvel van, wat prachtig om dit in onze eigen taal te zien’. Je merkt dan dat de Bijbel in hun eigen taal echt bij mensen binnenkomt, vaak voor het eerst. 

Arabische gebarentaal

Een paar weken later kwam het gebaar voor kippenvel weer voorbij toen ik bezig was met het controleren van Handelingen in Arabische gebarentaal. Als vertaalconsulent controleer ik de vertaling met iemand die niet aan de vertaling heeft meegewerkt om te kijken of de vertaling goed te begrijpen is en er geen onduidelijkheden inzitten. Die persoon stel ik testvragen, of ik vraag haar om passages van de vertaling in haar eigen woorden na te vertellen. Dit keer bespraken we het verhaal van Filippus en de kamerling. Ik liet haar de vertaling in gebarentaal zien en na het kijken gebaarde ze: “Wat mooi, ik krijg er kippenvel van. Ik kende dit verhaal niet.”

Veel doven in het Midden-Oosten, ook uit christelijke gezinnen, weten praktisch niets van de Bijbel. Ze hebben nooit goed leren lezen, en krijgen ook in de kerk niets mee omdat er weinig of geen christelijke tolken zijn. Het vertaalteam zet sinds een aantal maanden elke week een passage uit het evangelie van Lucas (dat vorig jaar in Arabische gebarentaal werd gepubliceerd) op Facebook en geeft er uitleg bij. Vanuit het hele Midden-Oosten nemen mensen via Facebook contact met ze op en vertellen dat het voor het eerst is dat ze de Bijbel begrijpen.

Wereldwijd geraakt

Een paar weken geleden was er zelfs iemand uit India die liet weten dat hij erg geraakt was. Hij begreep wel niet alles, omdat ze in India weer andere gebaren hadden, maar hij had toch genoeg begrepen om geïnteresseerd te raken in het evangelie. Hij vertelde dat hij Hindoe was en dat ze in hun geloof veel goden hebben, maar het was hem opgevallen dat het in de Bijbel steeds over Jezus ging, en die Jezus wilde hij graag volgen. Hij zei erbij dat er ook andere doven in zijn woonplaats waren die dat nu ook graag wilden. Iedere dag nam hij contact op om over het evangelie te praten, en mijn collega in het Midden-Oosten zei: “Ik zou willen dat ik naar India kon om te kijken of ik deze mensen in contact zou kunnen brengen met een christelijke groep doven, maar door Corona kan dit niet.”

Een week later vertelde hij dat hij net weer met deze man uit India in gesprek was toen iemand anders probeerde in te bellen. Dit was een christelijke dove man uit India die ook de posts over Lucas had gezien. Hij bleek bereid de eerste man verder helpen.

Mijn collega kon deze twee mannen met elkaar in contact brengen.
Daar krijg ik nu kippenvel van.

Veldmedewerker uit het Midden-Oosten

Help mee vertalen

Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!

Deel dit bericht

Gerelateerd

Wycliffe pionier Marinus Wiering (81) overleden

In de nabijheid van zijn naaste familie is woensdagmorgen 13 januari Marinus Wiering (81) overleden. Wiering bracht het Bijbelvertaalwerk naar…

Lees meer

Bijbelvertalen en vervolging

Het was voor Irma* al duidelijk: ze wilde als vertaaladviseur aan de slag in een moslimgebied. Haar informatie werd doorgestuurd…

Lees meer

Gods Woord dringt door in het Himalaya-gebergte

In een kleine kerk diep in het Himalaya-gebergte verzamelen jongeren en leiders van de jeugdgroep zich voor een avond met…

Lees meer

Lag Jezus in een wiegje?

Elk woord in de Bijbel is belangrijk. Dat is wat de Mbe-Bijbelvertalers uit Nigeria op een bijzondere manier ontdekten. Het…

Lees meer

RFIS zoekt medewerkers

Onderstaande ontvingen we uit Kameroen. Dat brengen we graag bij je onder de aandacht. “Our children won’t have a school…

Lees meer

Dat geeft mij kippenvel

Dat geeft mij kippenvel Hoelang is het geleden dat je kippenvel kreeg van het lezen van de Bijbel? De afgelopen…

Lees meer

Delen en vermenigvuldigen

Feest in Nederland: het bookazine Vol Bewondering dat we al zo lang wilden uitbrengen, is klaar! In 50 verhalen leest…

Lees meer

Honger naar Gods Woord

De Idaasha hebben honger naar Gods Woord, maar vertaalwerk vraagt vaak tientallen jaren geduld. Maar in Benin heeft het Idaasha…

Lees meer

Nog ruim 2.000 taalgroepen wachten op vertaalproject van de Bijbel

Van de ruim 7.000 talen die wereldwijd worden gesproken, wachten nog ruim 2.000 op een vertaalproject van de Bijbel. Dit…

Lees meer

Een nieuw lied, een lied van bewondering

Onlangs deelden we het bijzondere verhaal van de opdraging van het Koei Nieuwe Testament. Nog niet gelezen? Doen! Ik had…

Lees meer

Dit is wat Gods Woord wereldwijd teweeg brengt

Vandaag verschijnt bij Wycliffe Bijbelvertalers Nederland een uniek bookazine met de titel: Vol bewondering. In het bookazine staan 50 korte,…

Lees meer

Het grootste geschenk ooit

Er trekt een stoet van zo’n 400 man door de stoffige straten van het Cambodjaanse dorp. Sierlijke vlaggetjes wuiven in…

Lees meer

5 taalkundige redenen waarom Google Translate de Bijbel niet kan vertalen

Waarom gebruiken we niet gewoon Google Translate voor het vertalen van de Bijbel? Hier lees je vijf taalkundige redenen waarom…

Lees meer

Opnieuw een Bijbelvertaler vermoord in Kameroen

De lokale pastor Christopher Tanjoh is op 7 augustus vermoord bij een aanval in zijn dorp in Kameroen. Hij was…

Lees meer

We hebben een grote God

‘Dit is het nieuwe normaal’, een zin die u wellicht al vaak heeft gehoord. Wat voor mij nooit ‘normaal’ zal…

Lees meer

‘We geloven dat deze Bijbel levens zal veranderen’

Ben je wel eens ongeduldig omdat je pakketje nog niet is gearriveerd? Wij kunnen meestal precies bijhouden wanneer een pakket…

Lees meer

Familie Bout voor Wycliffe naar Roemenië

Alfred en Hannah Bout zijn zondagmiddag uitgezonden voor Wycliffe Bijbelvertalers. De kerkdienst, waarin zij Gods zegen vroegen over hun werk,…

Lees meer

Livestream bekijken op 27 juni

Op zaterdagavond 27 juni 2020 van 20.00-21.00 uur viert Wycliffe haar 50-jarig jubileum met een live uitzending (via YouTube). Dankbaarheid…

Lees meer

Wederkomst dichtbij

We naderen de dag waarop elke taalgroep op aarde toegang heeft tot het Woord van God. Alleen al in het…

Lees meer

Door de Bijbel weet So Phy dat ze van waarde is

In de verte ziet de Cambodjaanse So Phy ze al aankomen: de Bijbelvertalers die sinds kort in haar dorp wonen….

Lees meer