Internet bedreigt de kerk in Kenia

Leestijd: 3 minuten  |  15 maart 2021

Internet is de grootste bedreiging voor de kerk in Kenia. Waar de kerk vroeger een belangrijke rol speelde in de ontwikkeling van jongeren, is het steeds moeilijker om ze te bereiken. Wat als YouTube het wint van de dominee?

Het kerkje in het dorp Lukholo (Kenia) oogt bijna idyllisch: lemen wanden, een golfplaten dak en grof houten bankjes. Helaas is het probleem waar de kerk mee worstelt veel minder schilderachtig. Jongerenwerker James Wafula vertelt: “Misschien denk je dat armoede, werkeloosheid of criminaliteit de kerk in Kenia bedreigt”, zegt hij. “Maar voor ons, Keniaanse christenen op het platteland, is er een nieuwe, grotere bedreiging bijgekomen: het internet.”

Op zondagmorgen wordt al snel duidelijk wat James bedoelt. Tieners en jongvolwassenen zitten achterin de kerk, onderuitgezakt met hun mobieltjes in de hand. Op veel plekken in Afrika is dat de realiteit. Technologie slaat ‘gewoon’ een paar fasen over: bijna iedereen beschikt over een mobiele telefoon en mobiel internet is spotgoedkoop. “Dorpjes als de onze zijn in een paar jaar tijd uit een isolement gesleurd en door internet midden in de wereld terechtgekomen”, zegt James.

“Jongeren maken daar gebruik van, maar lopen ook risico. De Amerikaanse rapcultuur is in korte tijd enorm populair geworden. Onze jongeren kopiëren klakkeloos wat ze op YouTubefilmpjes zien. Ze gaan drinken, gebruiken drugs en zijn gewelddadig. Ze hebben geen zin meer om naar school te gaan en hard te werken. Ze denken dat ze op een ‘makkelijke’, illegale manier snel rijk kunnen worden. Vroeger speelde de kerk een belangrijke rol in de ontwikkeling naar volwassenheid, tegenwoordig kunnen we deze jongeren steeds moeilijker bereiken.”

Onbegrepen Bijbel / Internet

Een groot probleem daarbij is dat de Bijbel alleen beschikbaar is in het Engels en de grote Afrikaanse handelstaal, het Swahili. James: “Jongeren begrijpen die taal in grote lijnen, maar het komt niet echt binnen. Op school leren we abstract denken in het Engels, en voor het dagelijks leven gebruiken we onze eigen taal, het Tachoni. Gevolg daarvan is dat veel mensen nauwelijks over thema’s als zonde, genade, maar ook liefde en vergeving spreken in hun eigen taal, de taal waarin ze hun eigen leven vormgeven. Dat is voor ons altijd al een probleem geweest, maar met de komst van die rapcultuur wordt dat alleen maar erger: jongeren combineren het Tachoni, Swahili en het Amerikaanse rap-Engels tot een gangtaal die alleen zij begrijpen. De afstand wordt dus alleen maar groter.”

“Soms voelt het geloof als iets dat we geleend hebben

Jongerenwerker James Wafula

Westerse God

Als James door de stoffige straten van het dorpje loopt, wordt hij door iedereen gegroet. Met zijn aannemingsbedrijf heeft hij een stevige reputatie en een flinke bekendheid verworven. Maar aan werken komt James de laatste tijd nauwelijks toe: al zijn tijd gaat op aan het jongerenwerk in zijn kerk. James is, in zijn nette pak en met zijn glimmende Chinese zakenauto, voor jongeren het voorbeeld van succes. “Alleen daardoor kom ik met hen in contact. Zo kan ik ze vertellen dat ik alleen zover ben gekomen door me te houden aan Gods geboden.

Ik houd ze voor: ‘Jongens, jullie leven een leven dat niet van ons is, je leeft het vreemde leven, het buitenlandse leven.’ Maar weet je wat een jongere daarop tegen me zei? ‘Jullie doen precies hetzelfde, in de kerk. Met je westerse overhemden, en je Bijbel in het Engels en je preken van een Westerse God. Waarom zouden wij dat dan niet mogen? Probeer ons niet te redden met een gekopieerd geloof!”

Die opmerking kwam bij James binnen als een mokerslag. “Deze jongere verwoordde een gevoel dat veel Tachoni herkennen, al vinden ze het vreselijk om toe te geven. Het gevoel dat het geloof, hoe dierbaar het ook is, iets is dat we geleend hebben. En iets dat je leent, wordt nooit helemaal van jezelf. De worsteling om het geloof eigen te maken zie je door de generaties heen. Er zijn maar weinig gemeenteleden die groeien naar een volwassen geloof dat standhoudt in beproeving.”

Bijbelvertaalwerk brengt verandering

Daarom schenkt Wafula al jaren een flink deel van de winst uit zijn onderneming aan het vertalen van de Bijbel in het Tachoni. “Ik geloof dat Bijbelvertaalwerk echte verandering gaat brengen voor de Tachoni. We krijgen toegang tot de Bijbel, het Woord van God, in onze eigen taal. Zo kunnen we preken over de onpeilbare hoogte, breedte, lengte en diepte van Gods liefde in de taal die ons hart raakt. En hebben we de mogelijkheid om het geloof in onze God op onze manier te uiten. Zo kunnen we onze kinderen en jongeren meegeven dat God ook hun God is, in een cultuur die hen een veilige en herkenbare omgeving biedt.”

“Het klinkt misschien als dagdromen, maar ik weet dat het mogelijk is. We zien het om ons heen als we kijken naar groepen die al veel eerder toegang kregen tot het Woord van God in hun eigen taal. Het gaat er dan anders aan toe: predikers verbinden de Bijbel en het dagelijks leven met elkaar, ouders helpen hun kinderen groeien in geloof. Culturen zijn weerbaar tegen slechte invloeden, of die nu uit het Midden-Oosten, Europa of Amerika komen. We weten dat het kan, en daarom zien we zo enorm uit naar deze Bijbel in onze eigen taal.”

Dit artikel verscheen in 2018 in Wycliffe Nieuws.

Deel dit bericht

Gerelateerd

‘Ik was niet van plan de rebellen te vergeven!’

Veel landen – ver weg en nu opeens ook dichtbij – gaan gebukt onder oorlogen en andere rampen. Veel inwoners…

Lees meer

Opening unieke Bijbelcollectie in samenwerking met Open Doors

Een van de meest complete Bijbelcollecties ter wereld wordt vanaf vandaag tentoongesteld in Ermelo en Driebergen. Anne van der Bijl,…

Lees meer

Bijbelvertaalwerk statistieken 2022 gepubliceerd!

De jaarlijkse statistieken van het wereldwijde Bijbelvertaalwerk zijn bekend. Uit onderzoek blijkt dat van de ruim 7.300 talen momenteel 724…

Lees meer

Complete Una Bijbel in gebruik genomen

In het bergdorp Langda op het eiland Papoea in Indonesië vond woensdag 24 augustus een indrukwekkende plechtigheid plaats. Die dag…

Lees meer

Mensen met visie

Tijdens mijn reis naar Congo wilden we graag Rev. Malendela Katekesombe ontmoeten om met hem van gedachten te wisselen over…

Lees meer

Blijf bidden voor het werk in Oost-Europa

De oorlog in Oekraïne duurt inmiddels al maanden en heeft het leven in Oost-Europa op zijn kop gezet. Wycliffe organisaties…

Lees meer

Klaasje Kooiker uitgezonden naar DR Congo

Afgelopen zondag stond de Hersteld Hervormde Gemeente in Staphorst tijdens de middagdienst stil bij de uitzending van Klaasje Kooiker voor…

Lees meer

Bijbelvertaler Hessel Visser promoveert aan TUA

Op 28 juni 2022 is Hessel Visser, werkzaam voor onder andere Wycliffe Bijbelvertalers, gepromoveerd. De promotie vond plaats aan de…

Lees meer

Hoe God krachtig werkt door verhalenvertellers

‘Tufí, jouw God bestaat echt!’ In een grote, drukke stad, midden in een land* in Azië, zit een groepje mensen….

Lees meer

We houden hoop!

‘In 1991 begint ons avontuur. We vertrekken naar West-Azië. Er volgt veel taalstudie. Omdat de taal die de mensen daar…

Lees meer

‘Ik kon niet stoppen met Bijbellezen’

Maartje Kok, auteur van het boekje 'Bijbellezen, over de kracht van Gods Woord en het belang van dagelijks Bijbellezen.

Lees meer

5 tips om meer te bidden voor Bijbelvertaalwerk

Je bent betrokken bij het werk van Wycliffe Bijbelvertalers, maar verlangt ernaar om het een grotere plek te geven in…

Lees meer

Een les in vergeving

Het is stil. Zes jongeren zitten voorovergebogen om een tafel op een veranda, ergens in Kameroen. De een heeft een…

Lees meer

Jaarverslag 2021: Vertaalwerk gaat onverminderd hard door, ondanks tegenslagen

Wycliffe Bijbelvertalers publiceert jaarverslag 2021. Het Bijbelvertaalwerk gaat onverminderd hard door, ondanks covid-19 en andere beperkingen.

Lees meer

De kracht van gebed

Orchid Island is een klein eiland voor de zuidoostelijke kust van Taiwan. Het is de woonplaats van de ongeveer 4000…

Lees meer

‘Jouw God bestaat echt!’

In een grote, drukke stad, midden in een land* in Azië, zit een groepje mensen. Het gesprek gaat over het…

Lees meer

Bevrijd van duistere machten

In Tanzania werd onlangs een Nieuw Testament gepubliceerd in de Simbititaal. Dit had en heeft levensveranderende gevolgen. Ik sprak met…

Lees meer

Bijbelvertaalwerk in Oekraïne en Rusland

De wereldwijde Bijbelvertaalbeweging is geschokt door de Russische inval in Oekraïne. Wat een leed en onveiligheid brengt het teweeg! Hoe…

Lees meer

Bid voor de situatie in Oekraïne 

Vanwege de oorlog in Oekraïne, roepen we u op om te bidden. Wij willen u vragen deze dagen te bidden…

Lees meer

Vertalen in gebarentaal in Azië

Een bijzonder nieuw project is onlangs gestart! In Zuidoost-Azië is gestart met vertalen in gebarentaal. Er wordt in twee gebarentalen…

Lees meer