Een levende getuige

Leestijd: 3 minuten  |  26 februari 2024

Ain*, een jonge Aziatische vrouw vertelt: ‘Ik was altijd erg snel boos; naar mijn ouders toe gedroeg ik me respectloos en opstandig. Samen met mijn vrienden veroorzaakte ik vaak problemen in onze gemeenschap. Toen ik begon om in het geheim vertaalde gedeelten van het Nieuwe Testament te lezen, wist ik dat mijn ouders erg boos op me zouden worden als ze me betrapten.

Een veranderd leven

Haar moeder betrapte haar en gebood haar om ermee te stoppen. Ik zei: “Als u ziet dat ik iets slechts doe, zeg het me en ik zal ermee ophouden. Maar als u ziet dat ik goed doe in mijn leven, waarom zou u dan willen dat ik stop met het lezen van dit boek?”’ Haar moeder ging overstag en liet Ain verder lezen.

‘Ik leef nu zoals Gods Woord me zegt dat ik moet leven. De mensen om mij heen zien het verschil. Dat zet mijn vrienden die nog moslim zijn ertoe aan om, net als ik, anders te gaan denken. Toen ik Gods Woord las en me realiseerde hoe ik me zou moeten gedragen, probeerde ik mijn leven te veranderen. Dat ik daadwerkelijk veranderd ben is een groot getuigenis van de kracht van God en de waarheid van dit Boek.’

Toch gingen er nog vele jaren overheen voordat de jonge vrouw in staat was zich geheel aan Jezus Christus toe te vertrouwen. ‘Ik worstelde dagelijks met een steeds terugkerende vraag: Wie is Jezus? Moslims geloven in één God. Maar die God is één persoon, geen drie-eenheid. Moslims geloven dat Jezus een profeet is. De vraag wie deze Jezus van het Nieuwe Testament is, bleef aan me knagen. Of ik nu aan het werk of onderweg was of dat ik lag te slapen: voortdurend pijnigde ik mijn hersens om een antwoord te vinden. Ik bad en vroeg God om een oplossing, zodat ik zou kunnen geloven. Op een dag las ik in het Evangelie van Johannes de passage waarin Jezus zegt dat Hij en de Vader één zijn. Toen wist ik dat dat Gods antwoord op mijn gebeden was. Op die dag heb ik mijn hart helemaal aan Jezus gegeven.’

Dat was negen jaar nadat ze was begonnen met het lezen van gedeelten van het Nieuwe Testament, 29 jaar na de start van het Bijbelvertaalproject in haar taal. Ain was de eerste in haar taalgroep die christen werd. Later kwamen ook haar moeder, zus en nog een handvol anderen tot geloof.

Getuigenis van de waarheid

Ain ervaart nu hoe het levensveranderende Woord van God in haar leven werkt. Het Nieuwe Testament in haar moedertaal is waardevol voor Ain als gids voor haar eigen leven en als middel om anderen te bereiken.

Onder de taalgroep groeit een kleine kerk, rustig en onopvallend, ondersteund door Filipijnse zendingsorganisaties. Filipijnse en Japanse vertalers, zendingswerkers, Filipijnse kerkleden uit andere gemeenschappen en moedige lokale gelovigen proberen de mensen van deze taalgroep te dienen door in hun midden volgens de principes van Gods Koninkrijk te leven. Zo laten ze zien wat het betekent om te leven als kind van een liefhebbende Vader, verlost en van zonde bevrijd door een genadige Redder, dagelijks kracht ontvangend vanuit de belofte van het eeuwige leven door de Geest. Zo stellen ze hun vertrouwen op de enige ware drie-enige God. Hun dagelijks leven is een getuigenis van de waarheid van het Evangelie.

*Ain is een schuilnaam

Dit verhaal komt uit 10 talen, 10 verhalen. Je kunt het boekje hier bestellen.

Help mee vertalen

Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!

Deel dit bericht

Gerelateerd

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer

Een levende getuige

Ain*, een jonge Aziatische vrouw vertelt: ‘Ik was altijd erg snel boos; naar mijn ouders toe gedroeg ik me respectloos…

Lees meer

De Bijbel in je moedertaal

Sta jij weleens stil bij het belang van de Bijbel in je moedertaal? Stel je eens voor dat je de…

Lees meer

Vijf dingen die je nog niet wist over gebarentaal

Je hebt vast weleens mensen in gebarentaal zien spreken. Misschien wel in de kerk, bij een conferentie of bij een…

Lees meer

Bijbel in Gebarentaal

Afgelopen zondag was Hannah Bout te gast in de nieuwe rubriek ‘De Bijbel leeft’ in het programma Groot Nieuws bij…

Lees meer

Een hedendaagse Jona

Verstijfd van angst luisterde Marie Yalemoto naar de geweerschoten in het regenwoud rond haar dorp. Zouden ze haar man Gaspard…

Lees meer

Een geluk bij een ongeluk

Het is nacht en het vriest dat het kraakt. Vladimir Burnashev werkt voor Wycliffe Rusland. Vladimir – afgekort Vova –…

Lees meer

Wakker geschud door de waarheid

Het is voor de Adzera christenen ontzettend lastig om een christelijk leven te leiden. Want hoe breek je met zonden…

Lees meer

Bram van Grootheest, CEO of Wycliffe Bible Translators Netherlands, is leaving the organisation after more than 16 years

Bram van Grootheest, CEO of Wycliffe Bible Translators Netherlands, is leaving the organisation after more than 16 years. Van Grootheest…

Lees meer

Algemeen directeur Bram van Grootheest vertrekt na ruim 16 jaar

Algemeen directeur Bram van Grootheest vertrekt na ruim 16 jaar bij Wycliffe Bijbelvertalers Nederland. Van Grootheest gaf jarenlang met volle…

Lees meer

Download hier het Advent Bijbelleesrooster

Gisteren reserveerde ik vijf minuten van mijn tijd om na te denken over hoe het zou zijn als ik geen Bijbel…

Lees meer