Bijbel komt tot leven voor de Safwa

Leestijd: 3 minuten  |  08 februari 2021

In het gebergte in het zuidwesten van Tanzania, ver weg van de Kilimanjaro en de beroemde wildparken leven de Safwa. Toeristen brengen zelden een bezoek aan Mbeya, een bergstadje met boeren en vrachtwagenchauffeurs. Het Safwa is één van de dertien talen die in de drukke straten van Mbeya gesproken wordt. Zoveel talen op zo’n klein oppervlakte: de groep vertalers van het Mbeya Cluster Project heeft het er druk mee. In alle dertien taalgebieden is een vertaalproject gestart.

Omdat de talen sterk op elkaar lijken is een grondige check van het vertaalwerk noodzaak. Vertaler Jamili Waya legt uit: “We gaan terug naar de basis, lezen samen vers voor vers en controleren het. Is dit echt Safwa? Klinkt het Safwa? Of klinkt het als een andere taal, zoals Malila, Bungu of Sangu?”

Enthousiast door woorden

De vijfdaagse bijeenkomst is ook een kans om de natuurlijkheid van het taalgebruik en de rijkdom van de woordenschat te controleren. De Safwa mensen kunnen zeggen: “Dit woord moet je niet gebruiken. Het is te oud of te nieuw.” Soms zorgt het gebruik van een bepaald woord voor enthousiasme. “Sommige uitdrukkingen zijn moeilijk in woorden te gieten, als het gaat om het Safwa,” zegt Waya. “Maar wij vinden ze. Mensen vinden het prachtig als blijkt dat er met hun taal ook iets ingewikkelds gecommuniceerd kan worden.”

Mensen vinden het blijkbaar prachtig als er met hun taal iets ingewikkelds gecommuniceerd kan worden”

De Bijbel tot leven

Naarmate de dagen verstrijken, raken de Safwa enthousiast over iets anders. Niet over hun eigen taal, maar over de diepere betekenis van de woorden en de Bijbelse verhalen die ze horen. Het begint als de Safwa lezen over het scheuren van het tempelgordijn. De Safwa vragen: “We willen meer weten over dit gordijn. Het scheuren van gordijnen is niet bijzonder, dat gebeurt bij ons heel vaak. Waarom heeft Lukas dit geschreven?”

Het vertaalteam van Waya had niet verwacht dat de Safwa nieuwsgierig zouden zijn naar de werkelijke betekenis van de woorden en verhalen van de Bijbel. Er is dan ook geen tijd gepland om tijdens de controle de Safwa te onderwijzen. Toch neemt het vertaalteam de tijd om uitleg te geven. Ze vertellen over de betekenis van het tempelgordijn en hoe dit gordijn vroeger scheiding bracht tussen mensen en het Heilige der Heiligen. “Nu heeft elk mens het recht om het Heilige der Heilige te betreden, omdat Jezus is gestorven.”

Verrast door vertaling

De Safwa mensen reageren verbijsterd en roepen: “Wij kenden deze betekenis helemaal niet. We moeten meer van dit soort onderwijs krijgen, want het ontbreekt ons aan kennis.” Nog steeds zijn de vertalers verrast door het feit dat de Safwa op de laatste dag zeiden: “We willen blijven. Kunnen we dit niet met een week verlengen?” 

Dit verhaal is eerder gepubliceerd in Wycliffe Nieuws 2017.

Deel dit bericht

Gerelateerd

5 keer meedoen als kerk met het wereldwijde Bijbelvertaalwerk

Wycliffe Bijbelvertalers zet zich in om Gods Woord beschikbaar te maken voor iedereen in zijn of haar eigen taal. Wilt…

Lees meer

Jaarverslag 2023 | De Bijbel vertalen met urgentie en verwachting 

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2023: ‘We gaan door totdat Hij komt’  DRIEBERGEN – Wereldwijd ervaart men hoge urgentie om de Bijbel…

Lees meer

Aan de slag voor het Bijbelvertaalwerk

Op zaterdag 25 mei 2024 zijn Roeland en Jedidjah Luitwieler, samen met hun kinderen, uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Beiden gaan ze…

Lees meer

Stilgezet door een tsunami

Soms hebben we een ingrijpende gebeurtenis nodig om ons leven een andere wending te geven. Voor Wilfred Bero, taxichauffeur en…

Lees meer

Pjotr Khudy: een veranderd leven door Gods Woord

In het uiterste noorden van de Russische Federatie leeft het Nenets-volk, dat van oudsher rendieren houdt. Pjotr Khudy is één…

Lees meer

Wereldwijd verlangt de kerk naar Gods Woord in hun eigen taal

Met Pinksteren hoorden velen in Jeruzalem het Evangelie in hun eigen taal. Duizenden kwamen tot geloof en de eerste kerk…

Lees meer

Contrasten: Gelukkig zijn de verdrukten…

Contrasten. Tijdens mijn reis door een land in Azië is dit het woord wat in me opkomt. Dit is een…

Lees meer

De kracht van het Woord

De kracht van het Woord: Hoe audio en film de Bijbel tot leven brengen in Tanzania. “De kans dat je…

Lees meer

Afscheidssymposium Bram van Grootheest

‘Bijbelvertaalwerk door de tijd heen’ Wycliffe Bijbelvertalers heeft op donderdag 18 april jl. afscheid genomen van haar directeur Bram van…

Lees meer

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea voor Bijbelvertaalwerk DRIEBERGEN – Jorn Rietveld is voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Hij gaat…

Lees meer

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer