Honger naar Gods Woord

Leestijd: 3 minuten  |  22 oktober 2020

De Idaasha hebben honger naar Gods Woord, maar vertaalwerk vraagt vaak tientallen jaren geduld. Maar in Benin heeft het Idaasha vertaalteam het Nieuwe Testament binnen 7 jaar weten te vertalen. “De snelheid was Gods genade, we prijzen Hem daarvoor!” 

Mijn droom is dat straks niet alleen mijn generatie, maar nog veel generaties daarna de Bijbel kunnen lezen in onze eigen taal. Prosper Nongnide, een lokale christen uit Benin, straalt als hij over zijn werk vertelt. Zeven jaar geleden begon hij met zijn vertaalteam aan het vertalen van het Nieuwe Testament in het Idaasha, een taal die zo’n 200.000 mensen spreken. Dat Prosper nu als Bijbelvertaler werkt is heel bijzonder. Als tiener leefde hij ver van God. Nu heeft hij honger naar Gods Woord.

honger

 

Stiekem Bijbel lezen

Prosper vervolgt zijn verhaal: “Ik woonde vroeger bij mijn oom die voodoopriester was. Eigenlijk zou ik hem opvolgen. Tot op een dag iemand mij een Bijbeltje gaf waar ik stiekem in ging lezen. De verhalen over Jezus spraken me erg aan. Op een gegeven moment kon ik niet anders dan huilend, op mijn knieën God vragen of ook ik Zijn kind mocht zijn. Ik heb mijn baan opgezegd en nu ben ik Bijbelvertaler. Stel je voor dat nóg iemand door de Bijbel bladert, zich aangesproken voelt en daardoor Gods kind wordt…”

Belangrijk feest

Dit jaar zou voor Prosper en de Idaasha heel bijzonder zijn. De vertaling van het Nieuwe Testament was afgerond en de Bijbels gedrukt. De opdraging van de Bijbel zou met een groot feest gevierd worden. Deze opdraging is voor de Idaasha heel belangrijk. Het is een bewust moment waarop God gedankt wordt voor het werk dat is gedaan door Zijn kracht. In Afrika gaat dat gepaard met feest, muziek en dans.

Maar het coronavirus gooit roet in het eten. Half april arriveerden de Bijbels in Benin. Zonder feest, maar niet minder bijzonder. Het vertaalteam, het Idaasha-comité en verschillende kerkleiders kwamen alsnog bij elkaar om God te danken. Er blijkt een grote honger naar Gods Woord. Tot nu toe zijn er al meer dan 4.000 van de 8.000 gedrukte exemplaren verkocht.

Honger

Benin kent vrede en stabiliteit, maar er is armoede en een hoog percentage inwoners kan niet lezen en schrijven. Daarom organiseert Wycliffe Benin lees- en schrijfonderwijs. Prosper: “Het is belangrijk dat mensen leren lezen en schrijven, dan kunnen ze Gods Woord in hun eigen taal onderzoeken. Door de crisis moeten we creatief zijn, daarom hebben we Whatsapp groepen opgericht om de cursus te volgen. Meer dan 130 mensen doen daar nu aan mee. We gaan ook starten met een Bijbelstudiegroep via Whatsapp, zodat nog meer mensen kennis kunnen maken met het Nieuwe Testament in het Idaasha.” Daarnaast wordt het Nieuwe Testament in audiovorm opgenomen en op een speciale app gezet. Iedere week is er ook een Bijbelstudie op de radio, naar aanleiding van een Bijbeltekst in het Idaasha.

Kind van God

Ondertussen zit het vertaalteam niet stil: “We werken aan de vertaling van het Oude Testament” vertelt Prosper. “Om zo goed mogelijk te vertalen, verdiepen we ons eerst in de culturele achtergrond van de Bijbel. De vertalers moeten weten hoe de mensen in die tijd aten, leefden, hoe het gewone leven eruitzag. Zo maken we afspraken hoe bepaalde kernbegrippen vertaald worden.”

Prosper verwacht dat het vertalen van het Oude Testament wel wat langer zal duren. “Zeven jaar voor het vertalen van het Nieuwe Testament is erg weinig. Die snelheid was Gods genade, we prijzen Hem daarvoor. Het harde werken was niet voor niets. Ik geloof dat deze nieuwe vertaling het leven van veel mensen gaat veranderen. Ik bid dat nog veel meer Idaasha een kind van God worden.”

Help mee vertalen

Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!

Deel dit bericht

Gerelateerd

Delen en vermenigvuldigen

Feest in Nederland: het bookazine Vol Bewondering dat we al zo lang wilden uitbrengen, is klaar! In 50 verhalen leest…

Lees meer

Honger naar Gods Woord

De Idaasha hebben honger naar Gods Woord, maar vertaalwerk vraagt vaak tientallen jaren geduld. Maar in Benin heeft het Idaasha…

Lees meer

Nog ruim 2.000 taalgroepen wachten op vertaalproject van de Bijbel

Van de ruim 7.000 talen die wereldwijd worden gesproken, wachten nog ruim 2.000 op een vertaalproject van de Bijbel. Dit…

Lees meer

Een nieuw lied, een lied van bewondering

Onlangs deelden we het bijzondere verhaal van de opdraging van het Koei Nieuwe Testament. Nog niet gelezen? Doen! Ik had…

Lees meer

Dit is wat Gods Woord wereldwijd teweeg brengt

Vandaag verschijnt bij Wycliffe Bijbelvertalers Nederland een uniek bookazine met de titel: Vol bewondering. In het bookazine staan 50 korte,…

Lees meer

Het grootste geschenk ooit

Er trekt een stoet van zo’n 400 man door de stoffige straten van het Cambodjaanse dorp. Sierlijke vlaggetjes wuiven in…

Lees meer

5 taalkundige redenen waarom Google Translate de Bijbel niet kan vertalen

Waarom gebruiken we niet gewoon Google Translate voor het vertalen van de Bijbel? Hier lees je vijf taalkundige redenen waarom…

Lees meer

Opnieuw een Bijbelvertaler vermoord in Kameroen

De lokale pastor Christopher Tanjoh is op 7 augustus vermoord bij een aanval in zijn dorp in Kameroen. Hij was…

Lees meer

We hebben een grote God

‘Dit is het nieuwe normaal’, een zin die u wellicht al vaak heeft gehoord. Wat voor mij nooit ‘normaal’ zal…

Lees meer

‘We geloven dat deze Bijbel levens zal veranderen’

Ben je wel eens ongeduldig omdat je pakketje nog niet is gearriveerd? Wij kunnen meestal precies bijhouden wanneer een pakket…

Lees meer

Familie Bout voor Wycliffe naar Roemenië

Alfred en Hannah Bout zijn zondagmiddag uitgezonden voor Wycliffe Bijbelvertalers. De kerkdienst, waarin zij Gods zegen vroegen over hun werk,…

Lees meer

Livestream bekijken op 27 juni

Op zaterdagavond 27 juni 2020 van 20.00-21.00 uur viert Wycliffe haar 50-jarig jubileum met een live uitzending (via YouTube). Dankbaarheid…

Lees meer

Wederkomst dichtbij

We naderen de dag waarop elke taalgroep op aarde toegang heeft tot het Woord van God. Alleen al in het…

Lees meer

Door de Bijbel weet So Phy dat ze van waarde is

In de verte ziet de Cambodjaanse So Phy ze al aankomen: de Bijbelvertalers die sinds kort in haar dorp wonen….

Lees meer

Wycliffe in 2019: Vertaalwerk in een stroomversnelling

Wycliffe Bijbelvertalers Nederland kan terugkijken op een mooi 2019. Dat blijkt uit het jaarverslag dat deze week is gepubliceerd. Zo…

Lees meer

De Geest doorbreekt de grenzen

Het zal u niet zijn ontgaan: Wycliffe Nederland viert haar 50-jarig bestaan. Om dit te vieren zijn we met een…

Lees meer

6 manieren om dankbaar te leven

Uit onderzoek blijkt dat wanneer mensen dankbaarheid uiten, ze gelukkiger zijn en positiever in het leven staan. We lezen dat…

Lees meer

“Er zit zoveel kracht in Gods Woord”

Henk Binnendijk over het belang van de Bijbel “De Bijbel is er voor gewone mensen.” Aan het woord is Henk…

Lees meer

Huis en haard – gedicht

Huis en Haard Ik wil naar huis- een plek waar mijn hart kan ademen zonder opgejaagd gevoel een plaats waar…

Lees meer

‘Ik help mensen graag Gods cadeau uitpakken’

Moedertaalonderwijs als basis van Bijbelvertaalwerk Het klinkt als een open deur, maar goed lees- en schrijfonderwijs in de moedertaal levert…

Lees meer