Glibberend langs een ravijn

Leestijd:  |  17 mei 2019

» door Job Boone

Onze veldmedewerker Job Boone bracht onlangs een bezoek aan de Iyo, een taalgroep in Papoea-Nieuw-Guinea (PNG). Over zijn bezoek schreef hij een blog. Job ging glibberend langs het ravijn…

“Het was tijd voor een werkbezoek aan de Iyo taalgroep. Iyo is één van de vijf taalgroepen die ik begeleid in het vertalen van het Oude Testament. Ik ging per vliegtuig naar het Iyo gebied toe. Het was maar een korte vlucht: 15 minuten. Maar het Iyo gebied ligt enorm geïsoleerd in de jungle. Geen telefoonbereik, geen internet, geen elektriciteit, niets.

Mijn bezoek had meerdere redenen. Het installeren van twee sets solarpanelen (zonnepanelen) met grote batterijen zodat de vertalers hun computers kunnen opladen.

ravijnEen ander doel was het bemoedigen van de vertalers die vaak eenzaam hun werk doen. Ook ging ik in gesprek met predikanten van verschillende kerkgenootschappen en de dorpsleiders om samen te discussiëren over de betrokkenheid van de Iyo bij het vertaalwerk. Het vertaalwerk wordt gedaan door acht PNG’ers waarvan vier vertalers. Één van de eisen die wij stellen is dat de Iyo betrokken is en de vertalers ondersteunen in hun dagelijkse noden. Hierbij kun je denken aan eten (veelal groente uit hun tuinen), maar ook schoolgeld voor kinderen van de vertalers en kleding. Dit gesprek verliep goed en in juni gaan de Iyo-predikanten en dorpsleiders taken verdelen per dorp tijdens hun jaarlijkse samenkomst waarbij dorpsleiders uit alle dorpen aanwezig zijn.

Alle huizen in Iyo zijn gebouwd op palen maar hebben toch een vuurplaats (ook op palen) in het midden van hun huis. Het vuur brandt er de hele dag, omdat de dorpen heel hoog in de bergen liggen. Woensdag was mijn laatste dag in het dorp en was mijn werk afgerond. `s Ochtends zag ik dat er een haan gevangen werd door de familie waar ik bij in huis sliep, en wat ik toen al verwachtte, konden we die dezelfde avond lekker eten :-).

ravijn

Donderdagochtend startte ik de trektocht naar huis met behulp van twee Iyo begeleiders. Van te voren informeerde ik bij hen hoe lang dit ongeveer duurde. Het antwoord was “ongeveer acht uur”. Een trektocht van acht uur kan ik aan. Maar… mijn westerse brein dacht niet na over het concept: ‘tijd is niet belangrijk in de cultuur van Papoea-Nieuw-Guinea.’ We startten onze trektocht `s ochtends om 7:00uur.

ravijnHet was berg op en berg af in pittig tempo en de bergen waren zo hoog dat ik soms echt last had van de hoogte en ijle lucht. Ik kan het niet controleren, maar ik denk dat het ongeveer tussen de 3000 en 3500 meter hoog was. De uitzichten waren prachtig en door de hoogte kon ik Kainantu – het dorp naast onze woonplek Ukarumpa – zien liggen! Berg op ging goed, maar naar beneden was echt zwaar. Door enorme regenval (het is regenseizoen) waren er landverschuivingen geweest en waren veel paden weggespoeld. Wegen zijn er niet eens. Met als gevolg dat we op steile bergen langs ravijnen door de modder glibberden. Lof voor mijn begeleiders, want zij maakten regelmatig een nieuw pad en zelfs een noodbrug met behulp van hout en takken over een snelstromende rivier waar de brug was weggespoeld.

Terugkijkend zie ik een sterke link met Psalm 121:1-3 (pelgrimspsalm): ‘Ik sla mijn ogen op naar de bergen vanwaar mijn hulpravijn komen zal. Mijn hulp is van de HEERE die hemel en aarde gemaakt heeft. Hij zal uw voet niet laten wankelen, Uw Bewaarder zal niet sluimeren.’ God was mijn Gids die kracht gaf, want de tocht was soms vreselijk en mijn knie raakte geblesseerd door een uitglijder.

In het dorp waar we middags rond vieren aankwamen was ik echt een bezienswaardigheid. De mensen daar vertelden me dat ik de tweede blanke was die ooit door de bergen terug was gelopen. Ik begon me af te vragen hoe ver we nog moesten lopen – inmiddels had mijn brein wél bedacht dat PNG-tijd iets verschilt van westerse tijdsbegrippen :). Mijn begeleiders vertelden stellig dat het “nog ongeveer drie uur” lopen was tot we bij `een dorp aan de weg` zouden zijn. Daar zou ik met een bus mee naar Ramu kunnen (een groter dorp) en daar vandaan met een andere bus richting huis.

Na een gezellige avond in het dorp waarin ik telkens aangeraakt werd door de bewoners – want een blanke in het dorp is echt bijzonder – sliep ik een nacht tussen de ratten. De volgende ochtend vertrokken we opnieuw om zeven uur. Tijdens deze trektocht ging mijn sandaal ook nog kapot waardoor het lopen nog moeilijker werd. Ik heb bewondering voor de PNG`ers die dit op hun blote voeten doen. Om drie uur kwamen we in het `dorpje bij de weg’, waar ik met een vrachtwagen mee kon rijden naar Ramu. Daar kon ik met een bus mee naar het dorp Kainantu waar ik in het donker aankwam. Helemaal niet veilig om dan als blanke buiten te zijn. Gelukkig werd ik opgehaald door een PNG`se predikant uit Ukarumpa en kwam ik veilig thuis!
Een tocht die ik dinsdag in 15 minuten per vliegtuig aflegde, werd lopend trektocht van 21 uur!”

Over de schrijver:

Job en Margret wonen samen met hun vier kinderen in Papoea-Nieuw-Guinea (PNG) waar ze het Bijbel vertaalwerk ondersteunen. Job heeft er twee taken. De ene is het leiding geven aan een vertaalproject. In dit project zijn ruim twintig PNG`se vertalers actief vanuit vijf taalgroepen. Zij werken aan de vertaling van het Oude Testament. Job`s andere taak is het leiding geven aan PNG`se mannen in de meubelmakerij op het centrum waar we wonen. Zij leren hierdoor een vak en voorzien in een behoefte aan meubels. U kunt het werk van Job en Margret steunen door hen te bidden of door een gift over te maken via hun persoonlijke pagina. Meer lezen over het werk van Job en Margret? Bekijk hun website

Deel dit bericht

Gerelateerd

‘Gods verlossing is ook voor de Valé!’

Het is laat in de middag. De klamme hitte hangt nog boven het plein van een dorpje vlak bij Batangafo,…

Lees meer

Een Bijbelvertaling in elke taal

In 1999 formuleerden Bijbelvertaalorganisaties wereldwijd Vision 2025: in 2025 moest voor elke taal die dat nodig had met een Bijbelvertaling…

Lees meer

Willem en Esther wonen in de jungle 

Hij was monteur, afkomstig van een boerderij in Drenthe, zij een IC-verpleegkundige uit de buurt van Rotterdam. Nu werken Willem…

Lees meer

Simply the Story – Gods Woord in verhaalvorm

Simply the story: Hoe vertel je een Bijbelverhaal op zo’n manier dat het echt binnenkomt? Dat mensen geraakt worden, ongeacht…

Lees meer

Bijbelvertalingen en audiomateriaal in jouw taal

Bij Wycliffe Bijbelvertalers krijgen we regelmatig vragen over waar je nou Bijbelvertalingen kunt vinden in verschillende talen. Veel mensen willen…

Lees meer

“Dankjewel dat je van onze mensen houdt.”

“Dankjewel dat je van onze mensen houdt.” Deze woorden van een local blijven hangen. Vaak lijkt het alsof onze aanwezigheid…

Lees meer

Gebed in Zuidoost-Azië

“Dominee, wilt u de bijeenkomst besluiten met gebed?” Na een sportochtend wordt de aanwezige predikant gevraagd te eindigen. Ik kan…

Lees meer

Naar school in Zuidoost-Azië

Een lange rij auto’s en brommers rolt langzaam langs de ingang van de school. Een team van juffen staat klaar…

Lees meer

Jaarverslag 2024: Twintig talen krijgen een volledige Bijbel  

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2024: “De voortgang van het Bijbelvertaalwerk ligt in Gods handen” DRIEBERGEN – Nooit eerder werd er op…

Lees meer

Gesloten landen: ‘Gods Woord verandert ook de vertalers’

Wycliffe Bijbelvertalers werkt in verschillende gesloten landen. Dat zijn landen waar je niet openlijk in God mag geloven. We nemen…

Lees meer

Verhalen die leven geven – Simply the Story in Omi en Bunia

In april vond in het Omi-gebied in Congo een bijzondere training plaats met de methode Simply the Story (STS). Tijdens…

Lees meer

Bijbelverhalen die raken – met Simply the Story

Hoe vertel je een Bijbelverhaal op zo’n manier dat het echt binnenkomt? Dat mensen geraakt worden, ongeacht hun achtergrond of…

Lees meer

Simply The Story: Eén verhaal, meerdere levens geraakt

Tijdens een van de trainingen van Simply the Story gebeurde iets wat we alleen maar kunnen omschrijven als een bijzonder…

Lees meer

5x aan de slag met de Bijbel

Heb jij dat ook? Dat je meer met de Bijbel bezig wilt zijn, maar dat het op de een of…

Lees meer

Gods zegen

Gods zegen voor het nieuwe jaar. Opnieuw hebben we een jaar achter ons gelaten. Een jaar vol herinneringen, ontmoetingen en…

Lees meer

In God vond ik rust… 

Geen Bijbel, wat zou dat voelen als een enorm gemis! De Bijbel is echt mijn basis, de bron waaruit ik…

Lees meer

Congo: “Wonderlijk hoe God werkt!”

Opgeleid als theoloog en als basisschooldocent. En nu aan het werk als taalkundige en alfabetiseringswerker in de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Geloof dat dwars door de crisis heen groeit

Het geloof van Lei groeit, dwars door de crisis heen. Ze is vertaler van een Bijbelvertaalteam in Zuidoost-Azië. De afgelopen…

Lees meer

Ondernemersbijeenkomst: 7 april 2025

Andy Alo, de directeur van onze partnerorganisatie in DR Congo, nodigt jou van harte uit voor een bijzondere ondernemersbijeenkomst op maandag…

Lees meer

Maak je eigen muziekinstrument

Maak je eigen muziekinstrument! Muziek is een taal die culturen over de hele wereld met elkaar verbindt. Wat mooi dat…

Lees meer