Leestijd: 3 minuten | 05 oktober 2021
In het afgelopen jaar is er in 122 taalgroepen gestart met een Bijbelvertaalproject. “Er zijn nog nooit zoveel vertaalprojecten geweest als vandaag de dag”, zo stelt Wycliffe Bijbelvertalers Nederland. “Hier zijn we bijzonder dankbaar voor.” Jaarlijks geeft de vertaalorganisatie inzicht in de vooruitgang van het wereldwijde Bijbelvertaalwerk.
“De vooruitgang is duidelijk te zien”, vertelt directeur Bram van Grootheest. “Iets waar we heel dankbaar voor zijn. Het vertaalwerk gaat steeds sneller. Steeds meer mensen krijgen toegang tot de Bijbel in hun eigen taal. Dat is belangrijk omdat ze Gods Woord dan écht gaan begrijpen en Jezus echt kunnen leren kennen. Dat is van ongekend grote én blijvende waarde.”
Gestart
Er worden 7.378 talen gesproken in de wereld. In 4.000 talen is de Bijbel nog niet beschikbaar. Dat zijn miljoenen mensen die nog geen toegang hebben tot Gods Woord in hun eigen taal. Van Grootheest: “Wereldwijd werken we daaraan met veel vertaalorganisaties. In 2020 is Wycliffe Bijbelvertalers Nederland gestart met een project om in vijf jaar tijd vijftig nieuwe vertaalprojecten te starten. De teller staat nu op 21. We zijn dankbaar voor iedereen die meedoet en meebidt en roepen mensen op dat te blijven doen.”
Bijbel voor de Simbiti
De Tanzaniaanse Simbiti-taalgroep is een van de 31 taalgroepen wereldwijd die dit jaar toegang kreeg tot het Nieuwe Testament in hun eigen taal. Twaalf jaar werk ging eraan vooraf. De Simbiti ervaren dit als een groot geschenk: “Dit grote geschenk brengt ons de grootste vreugde in ons leven.” Veldmedewerker André Kamphuis heeft meegewerkt aan deze vertaling: “In de eerste twee dagen hadden we al ruim 700 Bijbels verkocht. Het was geweldig om de blije gezichten te zien toen ze de Bijbel kochten. Jong en oud zag ik bladeren door de prachtige Nieuwe Testamenten. Alle dank aan God!”
Bekijk ook wycliffe.nl/statistieken en het filmpje van het moment dat de Simbiti hun Bijbel in gebruik nemen.