Bijbelvertalers vertalen nu ook gezondheidsinformatie

Leestijd: 3 minuten  |  12 februari 2021

Wereldwijd werken veldmedewerkers van Wycliffe Bijbelvertalers en SIL (partnerorganisatie van Wycliffe) mee aan het vertalen van gezondheidsinformatie rondom COVID-19. “Er worden miljarden mensen achtergesteld vanwege een gebrek aan tijdige gezondheidsinformatie.”

De meesten van ons zullen ‘wash your hands’ begrijpen. Maar als iemand tegen je zegt: ‘Lavati le mani’ begrijpt u misschien de essentie, maar zal je de details missen – en dat kan in deze tijden bedreigend zijn.

Wereldwijd helpen taalkundigen gezondheidsinformatie te vertalen om mensen te bereiken met de gezondheidsinformatie rondom COVID-19. Daniël Whitenack, SIL-collega: “Een groot deel van de digitale media ter wereld is beschikbaar in slechts een paar dozijn talen. Vertaalplatforms als Google Translate ondersteunen slechts ongeveer 100 talen. Dit betekent dat er wereldwijd miljarden mensen zijn die worden achtergesteld vanwege een gebrek aan tijdige gezondheidsinformatie.”

Vertaling van filmpjes

In Togo vertalen Bijbelvertalers ook gezondheidsinformatie. Wycliffe Togo heeft miljoenen mensen in Afrika een filmpje met COVID-19 informatie in hun eigen taal gegeven. Er was een informatievideo over COVID-19 beschikbaar in het Frans, de officiële taal van het land. Maar niet iedereen in Togo spreekt goed Frans. De informatie was nog niet beschikbaar in de twee nationale talen Ewé en Kabiyé. Ook in meer dan veertig andere moedertalen die in Togo worden gesproken, was de informatie niet beschikbaar.

Nationaal uitgezonden

Het Wycliffe team in Togo maakte een vertaling van de video in 16 talen. Ze plaatsten alle video’s op YouTube en deelden ze vervolgens ook via andere sociale media. Vervolgens benaderde het team het nationale tv-station Télévision Togolaise met de vraag of het station de video’s wilde uitzenden. Voor 10 talen gebeurde dat! 

Wycliffe Togo: “We zijn overweldigd en aangemoedigd om te zien wat God doet door middel van het filmpje dat we hebben gemaakt. We prijzen Hem die de pandemie gebruikt om Wycliffe hier te positioneren als een belangrijke partner van de regering.”

Bidden en danken

  • Dank voor de mogelijkheden die ook ontstaan door COVID-19, voor samenwerking en het delen van het evangelie.
  • Dank voor de hulp die Wycliffe Togo kan verlenen door het inzetten van de eigen expertise.
  • Bid dat de gezondheidsinformatie mensen op tijd bereikt.
  • Bid dat mensen ook op deze manier geraakt worden door het evangelie.

Wil je vaker bidden voor het wereldwijde Bijbelvertaalwerk? Klik dan hier.

Deel dit bericht

Gerelateerd

Afscheidssymposium Bram van Grootheest

‘Bijbelvertaalwerk door de tijd heen’ Wycliffe Bijbelvertalers heeft op donderdag 18 april jl. afscheid genomen van haar directeur Bram van…

Lees meer

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer

Een levende getuige

Ain*, een jonge Aziatische vrouw vertelt: ‘Ik was altijd erg snel boos; naar mijn ouders toe gedroeg ik me respectloos…

Lees meer

De Bijbel in je moedertaal

Sta jij weleens stil bij het belang van de Bijbel in je moedertaal? Stel je eens voor dat je de…

Lees meer

Vijf dingen die je nog niet wist over gebarentaal

Je hebt vast weleens mensen in gebarentaal zien spreken. Misschien wel in de kerk, bij een conferentie of bij een…

Lees meer

Bijbel in Gebarentaal

Afgelopen zondag was Hannah Bout te gast in de nieuwe rubriek ‘De Bijbel leeft’ in het programma Groot Nieuws bij…

Lees meer

Een hedendaagse Jona

Verstijfd van angst luisterde Marie Yalemoto naar de geweerschoten in het regenwoud rond haar dorp. Zouden ze haar man Gaspard…

Lees meer

Een geluk bij een ongeluk

Het is nacht en het vriest dat het kraakt. Vladimir Burnashev werkt voor Wycliffe Rusland. Vladimir – afgekort Vova –…

Lees meer

Wakker geschud door de waarheid

Het is voor de Adzera christenen ontzettend lastig om een christelijk leven te leiden. Want hoe breek je met zonden…

Lees meer

Bram van Grootheest, CEO of Wycliffe Bible Translators Netherlands, is leaving the organisation after more than 16 years

Bram van Grootheest, CEO of Wycliffe Bible Translators Netherlands, is leaving the organisation after more than 16 years. Van Grootheest…

Lees meer

Algemeen directeur Bram van Grootheest vertrekt na ruim 16 jaar

Algemeen directeur Bram van Grootheest vertrekt na ruim 16 jaar bij Wycliffe Bijbelvertalers Nederland. Van Grootheest gaf jarenlang met volle…

Lees meer