Bijbel in Gebarentaal

Leestijd: 3 minuten  |  16 februari 2024

Afgelopen zondag was Hannah Bout te gast in de nieuwe rubriek ‘De Bijbel leeft’ in het programma Groot Nieuws bij de EO op NPO Radio 5. In deze rubriek belt Groot Nieuws met verschillende organisaties waar de Bijbel centraal staat. Hannah werkt samen met haar man aan de vertaling van de Bijbel in Gebarentaal. Het is hun verlangen om de Bijbel levend te maken voor Doven.

“Gebarentalen zijn wereldwijd verschillend, er zijn ongeveer 400 verschillende gebarentalen. In een land als India zijn er wel vijf verschillende erkende gebarentalen.”

Hannah vertelt ons van tevoren al wat over Gebarentaal: “De Bijbel voor Doven gaat pas leven als deze in 3D gepresenteerd wordt, dus in videoformaat. Taal die opgesloten zit in inkt, kost Doven veel meer moeite om te decoderen. Vanwege de ‘klank-sleutel’ die de inhoud opent.”

Een Bijbelvertaalteam uit Azië aan het werk in hun studio.

Geen inkt nodig

Hannah geeft een voorbeeld met het woord appel: “Inkt in de vorm van de letter ‘a’ is gelijk aan de klank ‘aaaa’ in mijn hoofd, maar staat daar twee keer in inkt het kriebeltje voor ‘p’ dan klinkt hij niet als ‘aaaaaa’ maar als ‘a’. Met nog twee inktklodders in de vorm van een ‘e’ en een ‘l’, moet ik in mijn hoofd de inkt aan elkaar rijgen en de klanken met elkaar verbinden. Zo krijg ik een samenhangende klank als woord en komt het bijbehorende concept in mijn gedachten naar boven.”

In gebarentaal maak je het gebaar voor ‘een-hap-van-je appel-nemen-voor je mond’, dat betekent ‘appel’, en brengt het bijbehorende concept in je gedachten naar voren. “Zie je het verschil?! Geen inkt nodig…”

De opnames voor een Bijbelvertaalproject in Gebarentaal worden gemaakt.

Bijbel in Gebarentaal

In de uitzending vertelt Hannah ook over het vertaalwerk in Nederland; er is namelijk nog geen Bijbel in Gebarentaal. Hannah vertelt wat de reden is dat we bij Wycliffe Bijbelvertalers bezig zijn met het vertalen van de Bijbel in Gebarentaal, de moedertaal van Doven: “omdat je merkt dat de Heilige Geest de mensen in hun harten aanraakt.” Toen de proefversie van een verhaal in Genesis werd getoond aan Doven, kwam er een mooie reactie. “Deze mensen begonnen te huilen, omdat ze eindelijk het verhaal in hun eigen taal hoorden. Het komt zo ontzettend dichtbij. Ze zeiden: Die God wil dus ook met mij te maken hebben!”

Wil je de aflevering terugluisteren? Klik dan hier!

Help mee vertalen

Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!

Deel dit bericht

Gerelateerd

Congo: “Wonderlijk hoe God werkt!”

Opgeleid als theoloog en als basisschooldocent. En nu aan het werk als taalkundige en alfabetiseringswerker in de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Geloof dat dwars door de crisis heen groeit

Het geloof van Lei groeit, dwars door de crisis heen. Ze is vertaler van een Bijbelvertaalteam in Zuidoost-Azië. De afgelopen…

Lees meer

Ondernemersbijeenkomst: 7 april 2025

Andy Alo, de directeur van onze partnerorganisatie in DR Congo, nodigt jou van harte uit voor een bijzondere ondernemersbijeenkomst op maandag…

Lees meer

Maak je eigen muziekinstrument

Maak je eigen muziekinstrument! Muziek is een taal die culturen over de hele wereld met elkaar verbindt. Wat mooi dat…

Lees meer

Terug naar Zuidoost-Azië

Met een klik valt de deur in het slot. Na een periode van verlof mogen we weer terug naar Zuidoost-Azië….

Lees meer

Als softwareontwikkelaar werken aan Bijbelvertaalwerk

Gaan softwareprogramma’s en Bijbelvertaalwerk samen? Gebruiken de vertalers Word en Google Translate? Welke computerprogramma’s en boeken gebruiken ze nog meer?…

Lees meer

Bid mee voor Congo

De situatie in het oosten van Congo blijft onrustig. We denken in het bijzonder aan de inwoners van Congo, onze…

Lees meer

Zuidoost-azië: “Waar ga je naartoe?”

Johan is, samen met zijn vrouw Anne en hun kinderen, uitgezonden door een hersteld hervormde gemeente naar Zuidoost-Azië. Zij werken…

Lees meer

Aan de slag met je roeping: Xplore Mission weekend

Wat is je roeping? Hoe leidt God mijn leven? Wat is mijn roeping? In hoeverre roept God mij voor een…

Lees meer

Feest in Oost-Congo!

Het zijn bijzondere weken geweest voor het Wycliffe-team in Oost-Congo! Het Nieuwe Testament verschijnt in maar liefst drie verschillende talen…

Lees meer

Hoe goede inzichten vrede brachten in een Congolese kerk

Vrede in Congo? Sinds 2017 heeft een gewapende groep grote schade aangericht in het oosten van de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Reizen door gevaarlijk Congo

Een paar liter benzine, enkele papiertjes met Bijbelteksten en een rotsvast geloof dat hun Lese-volk de Bijbel nodig heeft in…

Lees meer

Ondernemer Rien ondersteunt Wycliffe: “laten we ons niet schamen voor onze keuzes”.

Rien Meeuse (51) is ondernemer en heeft verschillende bedrijven. Waaronder Meeuse LED en USEme Import. “Het gaat niet alleen om geld…

Lees meer

Gods Woord biedt hoop voor vluchtelingen

DR CONGO – De Vanuma-Bijbelvertalers moesten vluchten. Hun leven liep gevaar. Dat weerhoudt hen er echter niet van om verder…

Lees meer

Mijlpaal in het Bijbelvertaalwerk: minder dan duizend talen te gaan!

Voor het eerst in de geschiedenis staat het aantal talen dat nog geen Bijbelvertaling heeft op minder dan 1000. Op…

Lees meer

AI in het Bijbelvertaalwerk

Kunstmatige intelligentie (of Artificial Intelligence, AI) heeft de afgelopen periode een hoge vlucht genomen. We krijgen met regelmaat de vraag:…

Lees meer

Familie den Hartogh opnieuw uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Op zondag 14 juli zijn Koen en Petra den Hartogh, samen met hun kinderen, opnieuw voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. De…

Lees meer

5 keer meedoen als kerk met het wereldwijde Bijbelvertaalwerk

Wycliffe Bijbelvertalers zet zich in om Gods Woord beschikbaar te maken voor iedereen in zijn of haar eigen taal. Wilt…

Lees meer

Jaarverslag 2023 | De Bijbel vertalen met urgentie en verwachting 

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2023: ‘We gaan door totdat Hij komt’  DRIEBERGEN – Wereldwijd ervaart men hoge urgentie om de Bijbel…

Lees meer

Aan de slag voor het Bijbelvertaalwerk

Op zaterdag 25 mei 2024 zijn Roeland en Jedidjah Luitwieler, samen met hun kinderen, uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Beiden gaan ze…

Lees meer