Zonder Bijbel geen eenheid

Leestijd:  |  23 mei 2018

BUNIA, DR CONGO – In de stad Bunia staan twee Anglicaanse kerken. Eén is van de Ndruna; in de ander komen de Hémah-mensen samen. De eeuwenlange rivaliteit tussen de twee taalgroepen is hardnekkig. Toch is er sinds kort hoop op eenheid.

‘Voor God is er geen verschil tussen man of vrouw, Jood of Griek.’ De verzen uit de brief van Paulus aan de Galaten klinken door de kerk van de Ndruna. Na een korte stilte voegt Pastor Rehema er aan toe: ‘Zou er voor Hem dan wel onderscheid zijn tussen ons en de Hémah?’ De eenheid lijkt ver te zoeken.

Het is nog maar kort geleden dat Pastor Rehema zelf voor het eerst deze verzen uit de Bijbel in zijn eigen taal las. De woorden in de Ndruna taal raken zijn hart, en hij geeft ze graag door aan zijn eigen gemeente. Wat een verschil met hoe het er in zijn jeugd aan toeging. Pastor Rehema: ‘De zendeling die ons de Bijbel uitlegde, deed dat in een andere taal. We hoorden de woorden van God en geloofden ze. Maar diep van binnen wisten we: het zijn niet ónze ware woorden. We lenen deze boodschap, die eigenlijk voor een ander volk bestemd is.’

Met de komst van Bijbelvertalers naar Congo kwam daar verandering in. Pastor Rehema: ‘Nu we de eerste Bijbelfragmenten in onze eigen taal hebben, leren we dat de Bijbel wel degelijk van onszelf is. God spreekt net zo goed tot de Ndruna als tot andere mensen op de wereld. Dat is rijkdom, maar tegelijk ook een grote en moeilijke verantwoordelijkheid. Want als de Bijbel echt voor ons is en niet geleend, dan kunnen we er dus ook niet even afstand van doen op momenten dat het ons goed uitkomt.’

eenheid in Congo
Pastor Rehema (l) & pastor Jean-Pierre (r)

Eenheid
Voor de Congolese pastor wordt dat heel duidelijk op het moment dat hij het boek Galaten voor het eerst leest in zijn eigen taal. ‘Dat was revolutie, ongeloof. Moet je horen wat Paulus schrijft: “Want u bent allen kinderen van God door het geloof in Christus Jezus. Want u allen die in Christus gedoopt bent, hebt zich met Christus bekleed. Daarbij is het niet van belang dat men Jood is of Griek; daarbij is het niet van belang dat men slaaf is of vrije; daarbij is het niet van belang dat men man is of vrouw; want allen bent u één in Christus Jezus.” En ook in Handelingen 4:32 lees je dat: we zijn één in Christus.’

‘De Bijbel leert ons: we zijn één in Christus’

 

De tegenstellingen zijn groot in de gebieden waar pastor Rehema woont. De Ndruna en de Hémah wonen naast elkaar, maar het vertrouwen ontbreekt – laat staan de eenheid in Christus. Op een dag raakt Rehema in gesprek met de pastor van de naburige Hémahgemeente: Jean-Pierre. Ze ontdekken een gezamenlijke passie. Jean-Pierre: ‘Ook ik wil mensen laten zien hoe belangrijk de eenheid van christenen is. Toen Jezus terugkeerde naar Zijn Vader, liet Hij ons niet alleen achter: Hij gaf ons Zijn Heilige Geest, die ons troost en samenbrengt. Hoe kunnen we dan nog strijden tegen mensen van een ander volk, als we samen één zijn in Christus?’ Rehema vult aan: ‘Een Bijbelvertaling maakt het mogelijk die kloof te overbruggen. Juist doordat we de Bijbel in ons eigen taal kunnen lezen, leren we God beter kennen en begrijpen we meer over Zijn liefde voor ons.’

Getuigen
Op een zondag preken de beide pastors over de eenheid in Christus. Voor Jean- Pierre was dit niet makkelijk. ‘Twee maanden ervoor was ons dorpshoofd aangevallen door Ndruna-mensen. Toch heb ik gepreekt dat Jezus die eenheid van ons vraagt. Rehema kan dat beamen: ‘Langzaam ontdekken we dat de verschillen die er zijn niet opwegen tegen de eenheid in Christus. Bovendien motiveert het anderen om ook te werken aan de Bijbel in hun eigen taal.’

Steun het Bijbelvertaalwerk!

 

Dit artikel verscheen onlangs in Wycliffe Nieuws. Meewerken aan het Bijbelvertaalwerk in Congo? Dat kan! Bid mee via de Wycliffe Gebedskalender of steun het werk financieel

Deel dit bericht

Gerelateerd

Aan de slag met je roeping: Xplore Mission weekend

Wat is je roeping? Hoe leidt God mijn leven? Wat is mijn roeping? In hoeverre roept God mij voor een…

Lees meer

Feest in Oost-Congo!

Het zijn bijzondere weken geweest voor het Wycliffe-team in Oost-Congo! Het Nieuwe Testament verschijnt in maar liefst drie verschillende talen…

Lees meer

Hoe goede inzichten vrede brachten in een Congolese kerk

Vrede in Congo? Sinds 2017 heeft een gewapende groep grote schade aangericht in het oosten van de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Reizen door gevaarlijk Congo

Een paar liter benzine, enkele papiertjes met Bijbelteksten en een rotsvast geloof dat hun Lese-volk de Bijbel nodig heeft in…

Lees meer

Ondernemer Rien ondersteunt Wycliffe: “laten we ons niet schamen voor onze keuzes”.

Rien Meeuse (51) is ondernemer en heeft verschillende bedrijven. Waaronder Meeuse LED en USEme Import. “Het gaat niet alleen om geld…

Lees meer

Gods Woord biedt hoop voor vluchtelingen

DR CONGO – De Vanuma-Bijbelvertalers moesten vluchten. Hun leven liep gevaar. Dat weerhoudt hen er echter niet van om verder…

Lees meer

Mijlpaal in het Bijbelvertaalwerk: minder dan duizend talen te gaan!

Voor het eerst in de geschiedenis staat het aantal talen dat nog geen Bijbelvertaling heeft op minder dan 1000. Op…

Lees meer

AI in het Bijbelvertaalwerk

Kunstmatige intelligentie (of Artificial Intelligence, AI) heeft de afgelopen periode een hoge vlucht genomen. We krijgen met regelmaat de vraag:…

Lees meer

Familie den Hartogh opnieuw uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Op zondag 14 juli zijn Koen en Petra den Hartogh, samen met hun kinderen, opnieuw voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. De…

Lees meer

5 keer meedoen als kerk met het wereldwijde Bijbelvertaalwerk

Wycliffe Bijbelvertalers zet zich in om Gods Woord beschikbaar te maken voor iedereen in zijn of haar eigen taal. Wilt…

Lees meer

Jaarverslag 2023 | De Bijbel vertalen met urgentie en verwachting 

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2023: ‘We gaan door totdat Hij komt’  DRIEBERGEN – Wereldwijd ervaart men hoge urgentie om de Bijbel…

Lees meer

Aan de slag voor het Bijbelvertaalwerk

Op zaterdag 25 mei 2024 zijn Roeland en Jedidjah Luitwieler, samen met hun kinderen, uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Beiden gaan ze…

Lees meer

Stilgezet door een tsunami

Soms hebben we een ingrijpende gebeurtenis nodig om ons leven een andere wending te geven. Voor Wilfred Bero, taxichauffeur en…

Lees meer

Pjotr Khudy: een veranderd leven door Gods Woord

In het uiterste noorden van de Russische Federatie leeft het Nenets-volk, dat van oudsher rendieren houdt. Pjotr Khudy is één…

Lees meer

Wereldwijd verlangt de kerk naar Gods Woord in hun eigen taal

Met Pinksteren hoorden velen in Jeruzalem het Evangelie in hun eigen taal. Duizenden kwamen tot geloof en de eerste kerk…

Lees meer

Contrasten: Gelukkig zijn de verdrukten…

Contrasten. Tijdens mijn reis door een land in Azië is dit het woord wat in me opkomt. Dit is een…

Lees meer

De kracht van het Woord

De kracht van het Woord: Hoe audio en film de Bijbel tot leven brengen in Tanzania. “De kans dat je…

Lees meer

Afscheidssymposium Bram van Grootheest

‘Bijbelvertaalwerk door de tijd heen’ Wycliffe Bijbelvertalers heeft op donderdag 18 april jl. afscheid genomen van haar directeur Bram van…

Lees meer

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea voor Bijbelvertaalwerk DRIEBERGEN – Jorn Rietveld is voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Hij gaat…

Lees meer

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer