Wycliffe Bijbelvertalers publiceert jaarverslag

Leestijd: 2 minuten  |  03 juni 2021

Wycliffe Bijbelvertalers Nederland kijkt terug op een gezegend jaar 2020. Dat blijkt uit het jaarverslag dat deze week is gepubliceerd. In 2020 vierde de vertaalorganisatie haar 50-jarig jubileum. Ondanks de beperkingen rondom Covid-19, ging het Bijbelvertaalwerk door en werd het vertaalwerk opgepakt door lokale kerken.

“We hebben een grote God”, aldus directeur Bram van Grootheest. “Het jaar 2020 liep anders dan verwacht, maar Gods Geest kent geen grenzen die door mensen zijn gemaakt. Dat hebben we in 2020 echt ervaren.” Van Grootheest duidt hier op de maatregelen rondom Covid-19. Gevolg was dat veldmedewerkers hun verlof moesten uitstellen en dat er niet meer kon worden gereisd naar programmalanden.
  
Aan het eind van 2020 was de Bijbel, of een deel daarvan, beschikbaar in 3.415 verschillende talen. In 2.731 talen wordt aan een Bijbelvertaling gewerkt en er wachten nog ruim 2.000 taalgroepen op de start van een vertaalproject van de Bijbel in hun eigen taal. Dit gaat voornamelijk om talen in gesloten landen. In verschillende talen werd het vertaalwerk van het Nieuwe Testament afgerond en werd het vertaalwerk door lokale kerken zelf opgepakt: “Het is bijzonder om te zien dat lokale kerken het verlangen hebben om de Bijbel te vertalen in hun eigen taal. We blijven ons ook in 2021 graag inzetten om dit verlangen uit te laten komen!” aldus van Grootheest. 

Jubeljaar

Wycliffe Bijbelvertalers Nederland vierde in 2020 haar 50-jarig jubileum. Een hoogtepunt daarvan was de jubileumlivestream. Dit werd door duizenden mensen bekeken. Ook werd het bijzondere Project20/25 gestart. In de komende vijf jaar wil Wycliffe Bijbelvertalers Nederland meewerken aan 50 nieuwe vertaalprojecten. Een start is gemaakt in 2020: de Nederlandse organisatie is bij 7 nieuwe talen betrokken geraakt.

“Ik zie dat God doorgaat met Zijn werk,” vervolgt Van Grootheest. “Dat geeft rust en vertrouwen. Het is Zijn werk. Tegelijk zet Hij daar mensen voor in en zegent Hij ons werk.” De organisatie is dankbaar voor de steun en betrokkenheid van christenen in Nederland en voor het werk en de inzet van alle medewerkers die wereldwijd zijn uitgezonden.

Het jaarverslag 2020 is hier te downloaden en te lezen.

Deel dit bericht

Gerelateerd

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer

Een levende getuige

Ain*, een jonge Aziatische vrouw vertelt: ‘Ik was altijd erg snel boos; naar mijn ouders toe gedroeg ik me respectloos…

Lees meer

De Bijbel in je moedertaal

Sta jij weleens stil bij het belang van de Bijbel in je moedertaal? Stel je eens voor dat je de…

Lees meer

Vijf dingen die je nog niet wist over gebarentaal

Je hebt vast weleens mensen in gebarentaal zien spreken. Misschien wel in de kerk, bij een conferentie of bij een…

Lees meer

Bijbel in Gebarentaal

Afgelopen zondag was Hannah Bout te gast in de nieuwe rubriek ‘De Bijbel leeft’ in het programma Groot Nieuws bij…

Lees meer

Een hedendaagse Jona

Verstijfd van angst luisterde Marie Yalemoto naar de geweerschoten in het regenwoud rond haar dorp. Zouden ze haar man Gaspard…

Lees meer

Een geluk bij een ongeluk

Het is nacht en het vriest dat het kraakt. Vladimir Burnashev werkt voor Wycliffe Rusland. Vladimir – afgekort Vova –…

Lees meer

Wakker geschud door de waarheid

Het is voor de Adzera christenen ontzettend lastig om een christelijk leven te leiden. Want hoe breek je met zonden…

Lees meer

Bram van Grootheest, CEO of Wycliffe Bible Translators Netherlands, is leaving the organisation after more than 16 years

Bram van Grootheest, CEO of Wycliffe Bible Translators Netherlands, is leaving the organisation after more than 16 years. Van Grootheest…

Lees meer

Algemeen directeur Bram van Grootheest vertrekt na ruim 16 jaar

Algemeen directeur Bram van Grootheest vertrekt na ruim 16 jaar bij Wycliffe Bijbelvertalers Nederland. Van Grootheest gaf jarenlang met volle…

Lees meer

Download hier het Advent Bijbelleesrooster

Gisteren reserveerde ik vijf minuten van mijn tijd om na te denken over hoe het zou zijn als ik geen Bijbel…

Lees meer