Wycliffe Bijbelvertalers Nederland 50 jaar 

Leestijd: 3 minuten  |  02 maart 2020

DRIEBERGEN – Wycliffe Bijbelvertalers bestaat dit jaar vijftig jaar in Nederland. Het hele jaar besteedt de Nederlandse organisatie aandacht aan deze bijzondere mijlpaal. Volgens Bram van Grootheest, directeur, staat dankbaarheid daarbij centraal. “We zien dat het Bijbelvertaalwerk in een stroomversnelling raakt, dat is Gods werk! Daar zijn we dankbaar voor. Dit delen we door middel van persoonlijke verhalen, activiteiten en Project 20/25.”

De basis voor de Wycliffe-organisatie werd begin vorige eeuw gelegd. De Amerikaan Cameron Townsend probeerde aan de Caqchiquel-indianen in Guatemala Spaanstalige Bijbels te verkopen. Hij vertelde hen dat het boek een belangrijke boodschap bevat van de almachtige God. Ze gaven hem het antwoord: “Als jouw God zo machtig is, waarom spreekt Hij dan onze taal niet?” Deze vraag zette Townsend aan het denken. In 1917 besloot hij bij de Caqchiquel-indianen te gaan wonen om hun taal te leren en de Bijbel te vertalen in de taal van hun hart. Dit werd het begin van de wereldwijde organisatie Wycliffe Bijbelvertalers.

Wycliffe Nederland
Vanaf 1964 kreeg het werk van Wycliffe Bijbelvertalers voor het eerst aandacht in Nederland. Bankmedewerker Pieter Koen hoorde over de grote behoefte aan Bijbelvertaalwerk. Hij nam ontslag bij de bank waar hij werkte en werd in 1970 de eerste directeur van Wycliffe Bijbelvertalers Nederland. In de jaren die volgden, breidde het werk van Wycliffe steeds verder uit. Eind 2019 was de Bijbel, of een deel daarvan, beschikbaar in 3.384 verschillende talen.

De laatste vertaling
Dit jubileumjaar lanceert Wycliffe Project 20/25. Het doel is om in de komende vijf jaar vijftig nieuwe vertaalprojecten te starten. Van Grootheest: “Een wereld waarin iedereen een Bijbel heeft in de taal van zijn hart. Dat is waar Wycliffe Nederland al vijftig jaar aan werkt. En we zijn er bijna! Dat komt doordat het Bijbelvertaalwerk de afgelopen jaren in een enorme stroomversnelling is geraakt.”

Dankzij moderne technieken, samenwerkingen en de inzet van lokale kerken gaat het vertalen sneller dan ooit. “Het tempo ligt zo hoog dat we ervan uit kunnen gaan dat de vertaler die ooit aan de laatste vertaling begint, op dit moment al geboren is! Wycliffe Nederland werkt hard mee om de eindstreep zo snel mogelijk te halen. Wat een vooruitzicht dat iedereen God in zijn eigen taal kan horen spreken.”

Betrokkenheid
“Ik zie dat God doorgaat met Zijn werk,” vervolgt Van Grootheest. “Dat geeft rust en vertrouwen. Het is Zijn werk. Tegelijk zet Hij daar mensen voor in.” De organisatie is dankbaar voor het werk, voor de steun en betrokkenheid van christenen in Nederland en voor de inzet van al de medewerkers die zijn uitgezonden.

Op zaterdag 27 juni 2020 organiseert Wycliffe een landelijke jubileumdag. Ook daar staat de dankbaarheid centraal. Een afwisselend programma met verhalen en getuigenissen van over heel de wereld inspireert de bezoekers. Ook Ann Voskamp (bekend van haar boek Duizendmaal dank) en Christian Verwoerd (zanger) zullen een bijdrage leveren.

Over Wycliffe
Het verlangen van Wycliffe Bijbelvertalers is dat wereldwijd harten en levens vernieuwd worden door de Bijbel, het Woord van God, in de eigen taal. De veldmedewerkers en projecten van Wycliffe zijn gericht op taalkundig onderzoek, alfabetisering, moedertaalonderwijs, Bijbelvertaling en het stimuleren van het gebruiken van de Bijbel.

Deel dit bericht

Gerelateerd

5x aan de slag met de Bijbel

Heb jij dat ook? Dat je meer met de Bijbel bezig wilt zijn, maar dat het op de een of…

Lees meer

Gods zegen

Gods zegen voor het nieuwe jaar. Opnieuw hebben we een jaar achter ons gelaten. Een jaar vol herinneringen, ontmoetingen en…

Lees meer

In God vond ik rust… 

Geen Bijbel, wat zou dat voelen als een enorm gemis! De Bijbel is echt mijn basis, de bron waaruit ik…

Lees meer

Congo: “Wonderlijk hoe God werkt!”

Opgeleid als theoloog en als basisschooldocent. En nu aan het werk als taalkundige en alfabetiseringswerker in de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Geloof dat dwars door de crisis heen groeit

Het geloof van Lei groeit, dwars door de crisis heen. Ze is vertaler van een Bijbelvertaalteam in Zuidoost-Azië. De afgelopen…

Lees meer

Ondernemersbijeenkomst: 7 april 2025

Andy Alo, de directeur van onze partnerorganisatie in DR Congo, nodigt jou van harte uit voor een bijzondere ondernemersbijeenkomst op maandag…

Lees meer

Maak je eigen muziekinstrument

Maak je eigen muziekinstrument! Muziek is een taal die culturen over de hele wereld met elkaar verbindt. Wat mooi dat…

Lees meer

Terug naar Zuidoost-Azië

Met een klik valt de deur in het slot. Na een periode van verlof mogen we weer terug naar Zuidoost-Azië….

Lees meer

Als softwareontwikkelaar werken aan Bijbelvertaalwerk

Gaan softwareprogramma’s en Bijbelvertaalwerk samen? Gebruiken de vertalers Word en Google Translate? Welke computerprogramma’s en boeken gebruiken ze nog meer?…

Lees meer

Bid mee voor Congo

De situatie in het oosten van Congo blijft onrustig. We denken in het bijzonder aan de inwoners van Congo, onze…

Lees meer

Zuidoost-azië: “Waar ga je naartoe?”

Johan is, samen met zijn vrouw Anne en hun kinderen, uitgezonden door een hersteld hervormde gemeente naar Zuidoost-Azië. Zij werken…

Lees meer

Aan de slag met je roeping: Xplore Mission weekend

Wat is je roeping? Hoe leidt God mijn leven? Wat is mijn roeping? In hoeverre roept God mij voor een…

Lees meer

Feest in Oost-Congo!

Het zijn bijzondere weken geweest voor het Wycliffe-team in Oost-Congo! Het Nieuwe Testament verschijnt in maar liefst drie verschillende talen…

Lees meer

Hoe goede inzichten vrede brachten in een Congolese kerk

Vrede in Congo? Sinds 2017 heeft een gewapende groep grote schade aangericht in het oosten van de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Reizen door gevaarlijk Congo

Een paar liter benzine, enkele papiertjes met Bijbelteksten en een rotsvast geloof dat hun Lese-volk de Bijbel nodig heeft in…

Lees meer

Ondernemer Rien ondersteunt Wycliffe: “laten we ons niet schamen voor onze keuzes”.

Rien Meeuse (51) is ondernemer en heeft verschillende bedrijven. Waaronder Meeuse LED en USEme Import. “Het gaat niet alleen om geld…

Lees meer

Gods Woord biedt hoop voor vluchtelingen

DR CONGO – De Vanuma-Bijbelvertalers moesten vluchten. Hun leven liep gevaar. Dat weerhoudt hen er echter niet van om verder…

Lees meer

Mijlpaal in het Bijbelvertaalwerk: minder dan duizend talen te gaan!

Voor het eerst in de geschiedenis staat het aantal talen dat nog geen Bijbelvertaling heeft op minder dan 1000. Op…

Lees meer

AI in het Bijbelvertaalwerk

Kunstmatige intelligentie (of Artificial Intelligence, AI) heeft de afgelopen periode een hoge vlucht genomen. We krijgen met regelmaat de vraag:…

Lees meer

Familie den Hartogh opnieuw uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Op zondag 14 juli zijn Koen en Petra den Hartogh, samen met hun kinderen, opnieuw voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. De…

Lees meer