‘We geloven dat deze Bijbel levens zal veranderen’

Leestijd:  |  15 juli 2020

Ben je wel eens ongeduldig omdat je pakketje nog niet is gearriveerd? Wij kunnen meestal precies bijhouden wanneer een pakket dat onderweg is, geleverd wordt. Bij de Tlame-bevolking*, in West Afrika, gaat dat er anders aan toe. ‘Na weken wachten is onze Bijbel gearriveerd!’

 

‘We zijn zo blij!’ Het enthousiasme straalt van de gezichten. Het bericht dat het schip met de Bijbels steeds dichterbij komt, heeft de Tlame-bevolking weken geleden al bereikt. Ze wachten al lang op hun eigen Bijbels. En eindelijk is het zover: de Bijbels, bestaande uit het Nieuwe Testament en Genesis in de Tlame-taal zijn er!

Heilig boek

Van de 500.000 mensen die de Tlame-taal spreken is 99% moslim. Pierre, een lokale christen: “Voor iemand die gewend is aan islamitische heilige boeken, maken de versieringen duidelijk dat dit inderdaad een heilig boek is. Dit moedigt mensen aan om Gods Woord te gaan gebruiken.”

Nu verspreiden

De komst van de Bijbel zou groots gevierd worden. Na dat lange wachten willen de Tlame-mensen graag de Bijbel in gebruik nemen en God danken voor Zijn trouw en hulp. Maar helaas, door Covid-19 maatregelen kan een uitbundig feest niet doorgaan. Wat moeten ze nu? “Het is belangrijk dat de Tlame-mensen hun Nieuwe Testament alsnog zo spoedig mogelijk krijgen” vertelt een van de Bijbelvertalers. “We merken dat mensen door corona banger zijn en oprecht naar God zoeken. Daardoor ervaren we nog sterker dat we de Bijbel nu nodig hebben. Het besluit om de Bijbel zonder groot feest te verspreiden was niet gemakkelijk, maar met het in gebruik nemen moeten we niet wachten!”

Het feest wordt daarom aangepast gevierd. Er zijn niet veel mensen aanwezig. De coördinator van het vertaalteam is hoe dan ook dankbaar: “Er zijn lokale dominees, dorpsleiders en een belangrijke leider van moslims uit dit gebied.”

Nieuwe kansen

Het bekendmaken van de inhoud van de Tlame-Bijbel gebeurt creatief. Pierre: “Het verlangen onder de Tlame-mensen naar de Bijbel in hun eigen taal is groot. We zenden daarom al een tijd lang radioprogramma’s uit, waarin stukjes uit het Nieuwe Testament worden voorgelezen. We merken dat, door de maatregelen, mensen vaker naar de uitzendingen luisteren. Ze zijn bezorgd en er heerst angst voor de dood. Deze situatie zorgt voor een opening om over Jezus te vertellen en het Woord te delen. Nu we de Bijbels hebben, kunnen mensen Gods Woord zelf gaan onderzoeken. Wat een zegen!”

Het Bijbelvertaalteam van de Tlame, dat ondertussen is begonnen aan het vertalen van het Oude Testament, is dankbaar: “We prijzen God dat we nu het Nieuwe Testament en Genesis hebben. Meer dan 500.000 mensen hebben nu toegang tot Gods Woord in hun eigen taal! We geloven dat de Bijbel hun levens zal veranderen!”

* Om veiligheidsredenen gebruiken we andere namen

Wat vond u van dit verhaal? Laat hieronder gerust een reactie achter! Of lees hier andere verhalen.

Deel dit bericht

Gerelateerd

Meerjarenstrategie: Samen volhouden

Wycliffe Bijbelvertalers publiceert een nieuwe meerjarenstrategie met als titel ‘Samen volhouden’. Het woord ‘samen’ tekent de manier waarop Wycliffe wil…

Lees meer

‘Gods verlossing is ook voor de Valé!’

Het is laat in de middag. De klamme hitte hangt nog boven het plein van een dorpje vlak bij Batangafo,…

Lees meer

Een Bijbelvertaling in elke taal

In 1999 formuleerden Bijbelvertaalorganisaties wereldwijd Vision 2025: in 2025 moest voor elke taal die dat nodig had met een Bijbelvertaling…

Lees meer

Willem en Esther wonen in de jungle 

Hij was monteur, afkomstig van een boerderij in Drenthe, zij een IC-verpleegkundige uit de buurt van Rotterdam. Nu werken Willem…

Lees meer

Simply the Story – Gods Woord in verhaalvorm

Simply the story: Hoe vertel je een Bijbelverhaal op zo’n manier dat het echt binnenkomt? Dat mensen geraakt worden, ongeacht…

Lees meer

Bijbelvertalingen en audiomateriaal in jouw taal

Bij Wycliffe Bijbelvertalers krijgen we regelmatig vragen over waar je nou Bijbelvertalingen kunt vinden in verschillende talen. Veel mensen willen…

Lees meer

“Dankjewel dat je van onze mensen houdt.”

“Dankjewel dat je van onze mensen houdt.” Deze woorden van een local blijven hangen. Vaak lijkt het alsof onze aanwezigheid…

Lees meer

Gebed in Zuidoost-Azië

“Dominee, wilt u de bijeenkomst besluiten met gebed?” Na een sportochtend wordt de aanwezige predikant gevraagd te eindigen. Ik kan…

Lees meer

Naar school in Zuidoost-Azië

Een lange rij auto’s en brommers rolt langzaam langs de ingang van de school. Een team van juffen staat klaar…

Lees meer

Jaarverslag 2024: Twintig talen krijgen een volledige Bijbel  

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2024: “De voortgang van het Bijbelvertaalwerk ligt in Gods handen” DRIEBERGEN – Nooit eerder werd er op…

Lees meer

Gesloten landen: ‘Gods Woord verandert ook de vertalers’

Wycliffe Bijbelvertalers werkt in verschillende gesloten landen. Dat zijn landen waar je niet openlijk in God mag geloven. We nemen…

Lees meer

Verhalen die leven geven – Simply the Story in Omi en Bunia

In april vond in het Omi-gebied in Congo een bijzondere training plaats met de methode Simply the Story (STS). Tijdens…

Lees meer

Bijbelverhalen die raken – met Simply the Story

Hoe vertel je een Bijbelverhaal op zo’n manier dat het echt binnenkomt? Dat mensen geraakt worden, ongeacht hun achtergrond of…

Lees meer

Simply The Story: Eén verhaal, meerdere levens geraakt

Tijdens een van de trainingen van Simply the Story gebeurde iets wat we alleen maar kunnen omschrijven als een bijzonder…

Lees meer

5x aan de slag met de Bijbel

Heb jij dat ook? Dat je meer met de Bijbel bezig wilt zijn, maar dat het op de een of…

Lees meer

Gods zegen

Gods zegen voor het nieuwe jaar. Opnieuw hebben we een jaar achter ons gelaten. Een jaar vol herinneringen, ontmoetingen en…

Lees meer

In God vond ik rust… 

Geen Bijbel, wat zou dat voelen als een enorm gemis! De Bijbel is echt mijn basis, de bron waaruit ik…

Lees meer

Congo: “Wonderlijk hoe God werkt!”

Opgeleid als theoloog en als basisschooldocent. En nu aan het werk als taalkundige en alfabetiseringswerker in de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Geloof dat dwars door de crisis heen groeit

Het geloof van Lei groeit, dwars door de crisis heen. Ze is vertaler van een Bijbelvertaalteam in Zuidoost-Azië. De afgelopen…

Lees meer

Ondernemersbijeenkomst: 7 april 2025

Andy Alo, de directeur van onze partnerorganisatie in DR Congo, nodigt jou van harte uit voor een bijzondere ondernemersbijeenkomst op maandag…

Lees meer