Bijbelvertaalwerk ging nog nooit zo snel

Leestijd: 2 minuten  |  05 mei 2021

PERSBERICHT – Het werk van Wycliffe Bijbelvertalers is in een stroomversnelling terecht gekomen. Met name in de Democratische Republiek Congo: daar is Wycliffe nu gestart in 17 talen tegelijk. Het werk in Congo staat centraal in het online event dat de organisatie op zaterdag 29 mei organiseert.

DR Congo is in de afgelopen decennia geteisterd door ebola en burgeroorlogen. Langzaam maar zeker treedt er herstel op. Er is een diep verlangen naar de Bijbel in hun eigen taal. Marius Loyko, een lokale werker vertelt: “Ik droom van een nieuw Congo, volledig veranderd door het Woord van God. Door de vertaling van de Bijbel komt dit steeds dichterbij!”

Groeien in geloof

Op zaterdagavond 29 mei organiseert Wycliffe een online event met een afwisselend programma met Jurjen ten Brinke en Henk Binnendijk. Daarnaast vertelt Pacifique, een Congolese vrouw, over haar leven in Congo en haar vlucht naar Nederland. Tegelijk verlangt zij naar een Bijbel in haar eigen moedertaal. De kijker leert tijdens dit event, door de inspirerende verhalen heen, hoe je kunt groeien in geloof. Wycliffe Bijbelvertalers nodigt iedereen uit om te kijken. Meer informatie is te vinden via wycliffe.nl/event.

Volle vaart

Bram van Grootheest, directeur: “Het thema van het online event: ‘Met volle vaart vooruit!’ weerspiegelt de stroomversnelling waarin het werk in Congo is terechtgekomen. De Congorivier speelt een grote rol bij de verspreiding van Gods Woord. Onze partnerorganisaties reizen namelijk veelal per boot naar de betrokken kerken in de afgelegen taalgebieden.”

Over Wycliffe Bijbelvertalers

Het verlangen van Wycliffe Bijbelvertalers is dat wereldwijd harten en levens vernieuwd worden door de Bijbel, het Woord van God, in de eigen taal. De veldmedewerkers en projecten van Wycliffe zijn gericht op taalkundig onderzoek, alfabetisering, moedertaalonderwijs, Bijbelvertaling en het stimuleren van het gebruik van de Bijbel. In 2020 startte Wycliffe Bijbelvertalers een nieuw initiatief: Project20/25. Tussen 2020 en 2025 start Wycliffe Bijbelvertalers Nederland tien nieuwe projecten per jaar. Vele daarvan in DR Congo, maar ook in andere landen en gesloten gebieden.

Stuur mij een herinnering!

Rond 29 mei een link ontvangen naar het Online Event? Meld u hier aan.

Deel dit bericht

Gerelateerd

Wereldwijd verlangt de kerk naar Gods Woord in hun eigen taal

Met Pinksteren hoorden velen in Jeruzalem het Evangelie in hun eigen taal. Duizenden kwamen tot geloof en de eerste kerk…

Lees meer

Contrasten: Gelukkig zijn de verdrukten…

Contrasten. Tijdens mijn reis door een land in Azië is dit het woord wat in me opkomt. Dit is een…

Lees meer

De kracht van het Woord

De kracht van het Woord: Hoe audio en film de Bijbel tot leven brengen in Tanzania. “De kans dat je…

Lees meer

Afscheidssymposium Bram van Grootheest

‘Bijbelvertaalwerk door de tijd heen’ Wycliffe Bijbelvertalers heeft op donderdag 18 april jl. afscheid genomen van haar directeur Bram van…

Lees meer

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer

Een levende getuige

Ain*, een jonge Aziatische vrouw vertelt: ‘Ik was altijd erg snel boos; naar mijn ouders toe gedroeg ik me respectloos…

Lees meer

De Bijbel in je moedertaal

Sta jij weleens stil bij het belang van de Bijbel in je moedertaal? Stel je eens voor dat je de…

Lees meer

Vijf dingen die je nog niet wist over gebarentaal

Je hebt vast weleens mensen in gebarentaal zien spreken. Misschien wel in de kerk, bij een conferentie of bij een…

Lees meer

Bijbel in Gebarentaal

Afgelopen zondag was Hannah Bout te gast in de nieuwe rubriek ‘De Bijbel leeft’ in het programma Groot Nieuws bij…

Lees meer

Een hedendaagse Jona

Verstijfd van angst luisterde Marie Yalemoto naar de geweerschoten in het regenwoud rond haar dorp. Zouden ze haar man Gaspard…

Lees meer

Een geluk bij een ongeluk

Het is nacht en het vriest dat het kraakt. Vladimir Burnashev werkt voor Wycliffe Rusland. Vladimir – afgekort Vova –…

Lees meer