Bijbelvertaalwerk ging nog nooit zo snel

Leestijd: 2 minuten  |  05 mei 2021

PERSBERICHT – Het werk van Wycliffe Bijbelvertalers is in een stroomversnelling terecht gekomen. Met name in de Democratische Republiek Congo: daar is Wycliffe nu gestart in 17 talen tegelijk. Het werk in Congo staat centraal in het online event dat de organisatie op zaterdag 29 mei organiseert.

DR Congo is in de afgelopen decennia geteisterd door ebola en burgeroorlogen. Langzaam maar zeker treedt er herstel op. Er is een diep verlangen naar de Bijbel in hun eigen taal. Marius Loyko, een lokale werker vertelt: “Ik droom van een nieuw Congo, volledig veranderd door het Woord van God. Door de vertaling van de Bijbel komt dit steeds dichterbij!”

Groeien in geloof

Op zaterdagavond 29 mei organiseert Wycliffe een online event met een afwisselend programma met Jurjen ten Brinke en Henk Binnendijk. Daarnaast vertelt Pacifique, een Congolese vrouw, over haar leven in Congo en haar vlucht naar Nederland. Tegelijk verlangt zij naar een Bijbel in haar eigen moedertaal. De kijker leert tijdens dit event, door de inspirerende verhalen heen, hoe je kunt groeien in geloof. Wycliffe Bijbelvertalers nodigt iedereen uit om te kijken. Meer informatie is te vinden via wycliffe.nl/event.

Volle vaart

Bram van Grootheest, directeur: “Het thema van het online event: ‘Met volle vaart vooruit!’ weerspiegelt de stroomversnelling waarin het werk in Congo is terechtgekomen. De Congorivier speelt een grote rol bij de verspreiding van Gods Woord. Onze partnerorganisaties reizen namelijk veelal per boot naar de betrokken kerken in de afgelegen taalgebieden.”

Over Wycliffe Bijbelvertalers

Het verlangen van Wycliffe Bijbelvertalers is dat wereldwijd harten en levens vernieuwd worden door de Bijbel, het Woord van God, in de eigen taal. De veldmedewerkers en projecten van Wycliffe zijn gericht op taalkundig onderzoek, alfabetisering, moedertaalonderwijs, Bijbelvertaling en het stimuleren van het gebruik van de Bijbel. In 2020 startte Wycliffe Bijbelvertalers een nieuw initiatief: Project20/25. Tussen 2020 en 2025 start Wycliffe Bijbelvertalers Nederland tien nieuwe projecten per jaar. Vele daarvan in DR Congo, maar ook in andere landen en gesloten gebieden.

Stuur mij een herinnering!

Rond 29 mei een link ontvangen naar het Online Event? Meld u hier aan.

Deel dit bericht

Gerelateerd

De kracht van gebed

Orchid Island is een klein eiland voor de zuidoostelijke kust van Taiwan. Het is de woonplaats van de ongeveer 4000…

Lees meer

‘Jouw God bestaat echt!’

In een grote, drukke stad, midden in een land* in Azië, zit een groepje mensen. Het gesprek gaat over het…

Lees meer

Bevrijd van duistere machten

In Tanzania werd onlangs een Nieuw Testament gepubliceerd in de Simbititaal. Dit had en heeft levensveranderende gevolgen. Ik sprak met…

Lees meer

Bijbelvertaalwerk in Oekraïne en Rusland

De wereldwijde Bijbelvertaalbeweging is geschokt door de Russische inval in Oekraïne. Wat een leed en onveiligheid brengt het teweeg! Hoe…

Lees meer

Bid voor de situatie in Oekraïne 

Vanwege de oorlog in Oekraïne, roepen we u op om te bidden. Wij willen u vragen deze dagen te bidden…

Lees meer

Vertalen in gebarentaal in Azië

Een bijzonder nieuw project is onlangs gestart! In Zuidoost-Azië is gestart met vertalen in gebarentaal. Er wordt in twee gebarentalen…

Lees meer

Nieuwe veldmedewerker uitgezonden naar Azië

We hebben een nieuwe veldmedewerker uitgezonden! Onlangs is Elizabeth* uitgezonden naar Azië. Na een indrukwekkende kerkdienst waarin Gods zegen werd…

Lees meer

Starten in zes nieuwe talen in DR Congo

Collega Richard is net teruggekomen uit DR Congo – met geweldig nieuws. “Ongelooflijk, wat daar momenteel gebeurt! Alle deuren gaan open. We kunnen niet wachten! ” …

Lees meer

Negen extra talen in DR Congo

Collega Richard is net voor de lockdown teruggekomen uit de Democratische Republiek Congo – met geweldig nieuws. Hij vertelde mij:…

Lees meer

Kerst in de Bijbel: Eén klinker veranderde het leven van heel veel mensen

Hoe begrijp je de diepere betekenis van Kerst uit de Bijbel? Hoe vertaal je het woord ‘liefde’ zo correct mogelijk?…

Lees meer

Nederlandse taalkundige geëvacueerd na toenemende dreiging in Ethiopië

De regering van Ethiopië heeft de noodtoestand uitgeroepen, omdat het gewapende conflict in het noorden van het land uit de…

Lees meer

Simbiti ontvangen Nieuwe Testament

Een mooi feest, grote dankbaarheid en de blijdschap is van de gezichten af te lezen. Na veel jaren werk hebben…

Lees meer

Dit jaar voor 22 miljoen mensen Bijbelvertaalprojecten gestart

In het afgelopen jaar is er in 122 taalgroepen gestart met een Bijbelvertaalproject. “Er zijn nog nooit zoveel vertaalprojecten geweest…

Lees meer

Column: Geld boeit God wel

“Ik denk gewoon dat geld mij niet zoveel boeit.” Ik hoor het mezelf nog zeggen op die mooie nazomerdag in…

Lees meer

“Begrijp je wat je leest?”

De Bwa is een taalgroep van ongeveer 200.000 mensen die in de omgeving van de stad Buta in DR Congo…

Lees meer

Geven met blijdschap

“Ik heb de impact van Gods Woord in de eigen taal van dichtbij mogen zien. Daarom zet ik graag een…

Lees meer

Reizen door gevaarlijk Congo

Een paar liter benzine, enkele papiertjes met Bijbelteksten en een rotsvast geloof dat hun Lese-volk de Bijbel nodig heeft in…

Lees meer

Sabura vertelt Bijbelverhalen in haar dorp

Aan de oever van een kleine poel bij het dorp Melfi staat een groep mensen bij elkaar. Vandaag worden drie…

Lees meer

Column: Een Bijbel voor de volgende generatie

Ik hoor het vaak om mij heen: ‘de jeugd heeft de toekomst’. Het zijn niet alleen politici of marketingmensen: ook…

Lees meer

Wycliffe Bijbelvertalers publiceert jaarverslag

Wycliffe Bijbelvertalers Nederland kijkt terug op een gezegend jaar 2020. Dat blijkt uit het jaarverslag dat deze week is gepubliceerd….

Lees meer