Lag Jezus in een wiegje?

Leestijd: 3 minuten  |  22 december 2020

Elk woord in de Bijbel is belangrijk. Dat is wat de Mbe-Bijbelvertalers uit Nigeria op een bijzondere manier ontdekten. Het team was bezig met het vertalen van het kerstevangelie in Lukas. Over elk woord werd lang nagedacht. Behalve over ‘kribbe’, daar werd gelijk het woord ‘ókpáng’ gebruikt. Het team was ervan overtuigd dat dit het juiste woord het was.

‘Vertel eens, hoe ziet een ókpáng er uit?’ vroeg John, een vertaaladviseur die de Bijbelvertalers hielp. Eén van de vertalers maakte een tekening. Het was een heerlijk wiegje, hangend aan touwen waarin een baby heen en weer geschommeld kon worden.

‘Zullen we eens naar de notities kijken die door vertalers uit andere landen bij het woord kribbe zijn gezet?’ vervolgde John. En hoewel de Mbe-vertalers lazen dat met het woord kribbe eigenlijk een dierenvoerbak werd bedoeld, wilden ze het niet aanpassen. ‘We hebben het woord ókpáng altijd gebruikt! We doen dat al jaren.’

Voorzichtig reageerde John: ‘Het is geen kwestie van traditie. God wil dat we het juiste woord vinden. Het woord kribbe vertelt ons iets heel belangrijks over God. Toen Jezus bij ons kwam wonen, deed Hij dat op de meest nederige manier. Toen Hij werd geboren sliep Hij niet in een heerlijk bedje zoals elke Mbe-moeder wil voor haar kind. Nee, Hij onderwierp zich compleet. We moeten dus een woord vinden dat het meest op kribbe lijkt.’

‘We voeren onze dieren uit een oude, smerige mand die voor niks anders meer bruikbaar is. We noemen het ‘édzábrí’ vertelde de vertaler die zojuist nog overtuigd was dat het woord ókpáng niet aangepast moest worden. ‘Probeer die term eens’, zei John.

De Mbe-vertalers waren verbaasd en duidelijk geraakt. Toen ze beseften dat Jezus Zijn leven begon in een oude voerbak werd hun ontzag voor Hem nog groter: ‘Jezus had er alles voor over om ons te bereiken!’

Dit bijzondere verhaal laat zien hoe belangrijk het is dat mensen de Bijbel in hun eigen taal kunnen lezen. Help je mee om de diepe boodschap van het kerstevangelie aan meer mensen bekend te maken?

Help mee vertalen

Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!

Deel dit bericht

Gerelateerd

Dit is waarom wij meedoen met de No Choice campagne

Wereldwijd zijn er 3 miljard mensen die nog nooit van Jezus hebben gehoord. Dat is 40 procent van de wereldbevolking. Deze…

Lees meer

Bijbelverhalen komen tot leven

“Het is zes uur, nog even dan komt de zon op. Ik hoor het knapperende vuur dat de deelnemers van…

Lees meer

Bijbelvertalers vertalen nu ook gezondheidsinformatie

Wereldwijd werken veldmedewerkers van Wycliffe Bijbelvertalers en SIL (partnerorganisatie van Wycliffe) mee aan het vertalen van gezondheidsinformatie rondom COVID-19. “Er…

Lees meer

Leesbrillen in Papoea-Nieuw-Guinea

Wat als je een Bijbel in je moedertaal hebt, en het heel graag wil lezen, maar je het niet kan lezen…

Lees meer

Bijbel komt tot leven voor de Safwa

In het gebergte in het zuidwesten van Tanzania, ver weg van de Kilimanjaro en de beroemde wildparken leven de Safwa….

Lees meer

Hoe goede inzichten vrede brachten in een Congolese kerk

Sinds 2017 heeft een gewapende groep grote schade aangericht in het oosten van de Democratische Republiek Congo. In de chaos…

Lees meer

Hoop door Gods Woord

Li Shu* had het gevoel dat niemand haar pijn echt begreep. Maar dat veranderde compleet toen ze iemand uit Psalm…

Lees meer

Arjan en Helma Branger uitgezonden

Arjan en Helma Branger zijn zondagmorgen uitgezonden via Wycliffe Bijbelvertalers naar de Democratische Republiek Congo. De kerkdienst, waarin zij Gods…

Lees meer

Reza: Van vluchteling naar Bijbelvertaler

Een uitgesproken atheïst noemde Reza zichzelf. Zijn mening over religie stak hij niet onder stoelen of banken, maar God had…

Lees meer

Wycliffe pionier Marinus Wiering (81) overleden

In de nabijheid van zijn naaste familie is woensdagmorgen 13 januari Marinus Wiering (81) overleden. Wiering bracht het Bijbelvertaalwerk naar…

Lees meer

Bijbelvertalen en vervolging

Het was voor Irma* al duidelijk: ze wilde als vertaaladviseur aan de slag in een moslimgebied. Haar informatie werd doorgestuurd…

Lees meer

Gods Woord dringt door in het Himalaya-gebergte

In een kleine kerk diep in het Himalaya-gebergte verzamelen jongeren en leiders van de jeugdgroep zich voor een avond met…

Lees meer

Lag Jezus in een wiegje?

Elk woord in de Bijbel is belangrijk. Dat is wat de Mbe-Bijbelvertalers uit Nigeria op een bijzondere manier ontdekten. Het…

Lees meer

RFIS zoekt medewerkers

Onderstaande ontvingen we uit Kameroen. Dat brengen we graag bij je onder de aandacht. “Our children won’t have a school…

Lees meer

Dat geeft mij kippenvel

Dat geeft mij kippenvel Hoelang is het geleden dat je kippenvel kreeg van het lezen van de Bijbel? De afgelopen…

Lees meer

Delen en vermenigvuldigen

Feest in Nederland: het bookazine Vol Bewondering dat we al zo lang wilden uitbrengen, is klaar! In 50 verhalen leest…

Lees meer

Honger naar Gods Woord

De Idaasha hebben honger naar Gods Woord, maar vertaalwerk vraagt vaak tientallen jaren geduld. Maar in Benin heeft het Idaasha…

Lees meer

Nog ruim 2.000 taalgroepen wachten op vertaalproject van de Bijbel

Van de ruim 7.000 talen die wereldwijd worden gesproken, wachten nog ruim 2.000 op een vertaalproject van de Bijbel. Dit…

Lees meer

Een nieuw lied, een lied van bewondering

Onlangs deelden we het bijzondere verhaal van de opdraging van het Koei Nieuwe Testament. Nog niet gelezen? Doen! Ik had…

Lees meer

Dit is wat Gods Woord wereldwijd teweeg brengt

Vandaag verschijnt bij Wycliffe Bijbelvertalers Nederland een uniek bookazine met de titel: Vol bewondering. In het bookazine staan 50 korte,…

Lees meer