Kusaal-Bijbel overgedragen in Ghana

Leestijd:  |  09 maart 2016

Op 20 februari jl. was het eindelijk zover: de Kusasi kregen de Bijbel in hun eigen taal! Lees het ooggetuigenverslag van onze collega Marjan:

“De hitte is bijna ondraaglijk. Het kwik schommelt al uren boven de dertig graden. Het enige wat verkoeling brengt, is de wind die over de vrijwel boomloze vlakte waait. In het midden van het veld werkt een muziekgroep zich in het zweet. In een ruime boog eromheen staan tenten die de bezoekers beschermen tegen de ongenadig schijnende zon. Om me heen dankbare en blijde gezichten. Hier ben ik voor gekomen!

Een paar dagen geleden vertrok ik vanuit het winterse Nederland waar de eerste sneeuw net gevallen was. En nu ben ik hier in Bawku, in het noorden van Ghana, om de opdraging van de Bijbel in het Kusaal bij te wonen. De opwinding is om me heen voelbaar. Bij de vertalers die jarenlang werkten aan de revisie van het Nieuwe en de vertaling van het Oude Testament. Bij Michael Awimbilla die leiding gaf aan het vertaalteam en ook een groot deel van de organisatie van deze feestelijke dag voor zijn rekening nam.

Bij de kerkleiders die nu voor het eerst hun Bijbel in handen zullen houden. Hun eigen Kusaal-Bijbel die ze straks met gemeenteleden gaan gebruiken tijdens de kerkdiensten. En vooral bij de kerkgangers die nu voor het eerst toegang hebben tot het hele Woord van God in de taal van hun hart. Dezelfde taal als de taal die ze thuis spreken, de taal van de markt, de taal van school, hun taal. Het is een taal die God kent. En in deze taal vertelt Hij hen vanaf vandaag over Zijn liefde. Hier in dit droge en achtergebleven deel van Ghana. God ziet de Kusasi!

Ik zit hier vandaag namens Wycliffe Nederland. We ondersteunen de vertaling van de Bijbel in het Kusaal al jaren en wilden graag bij deze bijzondere gebeurtenis aanwezig zijn. Het is een eindpunt en beginpunt tegelijk. Het is een afsluiting van een jarenlang werken, maar het beginpunt van het levensveranderende werk van dit Goddelijke boek.

De scholieren van een nabijgelegen scholen zullen met deze Bijbel in hun eigen taal opgroeien. Erdoor aangesproken en veranderd worden. Het hun eigen kinderen meegeven. Vandaag luister ik naar toespraken van een directeur, een bisschop en een politicus. Ik ben geroerd als een vrouw het woord neemt en uit de Bijbel begint voor te lezen in haar eigen taal. Het raakt me als ik het enthousiasme van de mensen zie als de Bijbel rondgaat. Het maakt me stil. God werkt. Thuis in Nederland èn hier in Ghana.”

Foto: Marc Radema

Deel dit bericht

Gerelateerd

Naar school in Zuidoost-Azië

Een lange rij auto’s en brommers rolt langzaam langs de ingang van de school. Een team van juffen staat klaar…

Lees meer

Jaarverslag 2024: Twintig talen krijgen een volledige Bijbel  

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2024: “De voortgang van het Bijbelvertaalwerk ligt in Gods handen” DRIEBERGEN – Nooit eerder werd er op…

Lees meer

Gesloten landen: ‘Gods Woord verandert ook de vertalers’

Wycliffe Bijbelvertalers werkt in verschillende gesloten landen. Dat zijn landen waar je niet openlijk in God mag geloven. We nemen…

Lees meer

Verhalen die leven geven – Simply the Story in Omi en Bunia

In april vond in het Omi-gebied in Congo een bijzondere training plaats met de methode Simply the Story (STS). Tijdens…

Lees meer

Bijbelverhalen die raken – met Simply the Story

Hoe vertel je een Bijbelverhaal op zo’n manier dat het echt binnenkomt? Dat mensen geraakt worden, ongeacht hun achtergrond of…

Lees meer

Simply The Story: Eén verhaal, meerdere levens geraakt

Tijdens een van de trainingen van Simply the Story gebeurde iets wat we alleen maar kunnen omschrijven als een bijzonder…

Lees meer

5x aan de slag met de Bijbel

Heb jij dat ook? Dat je meer met de Bijbel bezig wilt zijn, maar dat het op de een of…

Lees meer

Gods zegen

Gods zegen voor het nieuwe jaar. Opnieuw hebben we een jaar achter ons gelaten. Een jaar vol herinneringen, ontmoetingen en…

Lees meer

In God vond ik rust… 

Geen Bijbel, wat zou dat voelen als een enorm gemis! De Bijbel is echt mijn basis, de bron waaruit ik…

Lees meer

Congo: “Wonderlijk hoe God werkt!”

Opgeleid als theoloog en als basisschooldocent. En nu aan het werk als taalkundige en alfabetiseringswerker in de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Geloof dat dwars door de crisis heen groeit

Het geloof van Lei groeit, dwars door de crisis heen. Ze is vertaler van een Bijbelvertaalteam in Zuidoost-Azië. De afgelopen…

Lees meer

Ondernemersbijeenkomst: 7 april 2025

Andy Alo, de directeur van onze partnerorganisatie in DR Congo, nodigt jou van harte uit voor een bijzondere ondernemersbijeenkomst op maandag…

Lees meer

Maak je eigen muziekinstrument

Maak je eigen muziekinstrument! Muziek is een taal die culturen over de hele wereld met elkaar verbindt. Wat mooi dat…

Lees meer

Terug naar Zuidoost-Azië

Met een klik valt de deur in het slot. Na een periode van verlof mogen we weer terug naar Zuidoost-Azië….

Lees meer

Als softwareontwikkelaar werken aan Bijbelvertaalwerk

Gaan softwareprogramma’s en Bijbelvertaalwerk samen? Gebruiken de vertalers Word en Google Translate? Welke computerprogramma’s en boeken gebruiken ze nog meer?…

Lees meer

Bid mee voor Congo

De situatie in het oosten van Congo blijft onrustig. We denken in het bijzonder aan de inwoners van Congo, onze…

Lees meer

Zuidoost-azië: “Waar ga je naartoe?”

Johan is, samen met zijn vrouw Anne en hun kinderen, uitgezonden door een hersteld hervormde gemeente naar Zuidoost-Azië. Zij werken…

Lees meer

Aan de slag met je roeping: Xplore Mission weekend

Wat is je roeping? Hoe leidt God mijn leven? Wat is mijn roeping? In hoeverre roept God mij voor een…

Lees meer

Feest in Oost-Congo!

Het zijn bijzondere weken geweest voor het Wycliffe-team in Oost-Congo! Het Nieuwe Testament verschijnt in maar liefst drie verschillende talen…

Lees meer

Hoe goede inzichten vrede brachten in een Congolese kerk

Vrede in Congo? Sinds 2017 heeft een gewapende groep grote schade aangericht in het oosten van de Democratische Republiek Congo….

Lees meer