Leestijd: 2 minuten | 20 april 2022
In een grote, drukke stad, midden in een land* in Azië, zit een groepje mensen. Het gesprek gaat over het Evangelie van Lucas. Ze luisteren aandachtig naar elkaar. Ze willen de verhalen uit dit Bijbelboek graag goed vertalen en daarna verder vertellen, maar ze weten ook dat dat niet is toegestaan in hun land.
Een van hen is Tufí, een jonge Aziatische vrouw. Ze werkt, net als de andere mensen in deze groep, als verhalenverteller. Ze woont in een gesloten land (zie het kader hiernaast). In haar land mag je geloven in God, maar anderen overtuigen om christen te worden is verboden. De groep mensen die nu bij elkaar is gekomen, bestaat uit verhalenvertellers uit verschillende gebieden. Ze leren nieuwe Bijbelverhalen om die in hun eigen omgeving te kunnen vertellen. Tufí is de enige gelovige in haar familie en in het dorp waarin ze opgroeide. “Mijn moeder wilde niet dat ik vertaalwerk zou gaan doen. Ze vond het te gevaarlijk. Ik wilde het zo graag, dat ik ging bidden om haar toestemming. Ik bad veel en het duurde wel even, maar op een dag zei mijn moeder: ‘Ga maar en doe je best!’ God opende deze deur voor mij.”
Voor het eerst
“Ik vertrok naar de stad. Toen ik daar een paar weken werkte, ging ik terug naar mijn dorp en familie. Mijn familie woont erg afgelegen, in een ruig gebied. De reis was een hele uitdaging. Gelukkig gingen we er met een team naartoe. We hadden een verhaal uit Lucas geleerd in onze eigen moedertaal. Ik kon niet wachten om hun het verhaal te vertellen! Ik vond het ook spannend, hoe zouden ze reageren? Zouden ze mij, het team en ten diepste het geloof afwijzen? Toen we aankwamen, werden er heel wat mensen uit het dorp bij elkaar gehaald. Ze waren erg nieuwsgierig. Ze hoorden voor het eerst een verhaal in hun eigen taal. Dat was erg bijzonder. Voor ons was het dubbel bijzonder: we vertelden hun natuurlijk niet zomaar een verhaal. Het was een Bijbelverhaal. Stil baden we om Gods zegen over het verhaal.”
Over Project2025
Het is belangrijk dat zoveel mogelijk mensen de Bijbel krijgen in de taal van hun hart, zodat ze Gods Woord kunnen begrijpen en daardoor levens worden veranderd. Daarom hebben we in 2020 een bijzonder project in het leven geroepen: Project20/25. We willen in vijf jaar tijd met vijftig nieuwe vertaalprojecten starten. De drie talen waaraan het vertaalcluster van Tufí werkt, maken daar deel van uit. Kijk hier voor meer informatie over Project20/25.
Dit verhaal verscheen onlangs in het Wycliffe magazine Volken & Talen. Ook het magazine thuis ontvangen? Klik hier om aan te vragen.