Gods Woord dringt door in het Himalaya-gebergte

Leestijd: 3 minuten  |  30 december 2020

In een kleine kerk diep in het Himalaya-gebergte verzamelen jongeren en leiders van de jeugdgroep zich voor een avond met elkaar. Plotseling vallen mannen met geweren het kerkgebouw binnen. De aanvallers slaan iedereen in elkaar die ze kunnen pakken en vernielen de hele kerk. De gelovigen die wegkomen vluchten door de deuropening naar buiten richting het maanlicht. Sommige van hen houden zich schuil in nabijgelegen struiken. Ze zien dat de aanvallers de kerk in brand steken. Een verwoestende schade als gevolg, waaronder de verbranding van gloednieuwe exemplaren van het Nieuwe Testament.

Vervolging kenden ze wel, de gelovigen van deze taalgroep in Zuid-Azië, maar op deze schaal hadden ze het nog nooit meegemaakt. Dertig jaar eerder kwamen Bijbelvertalers naar hun dorp om de lokale minderheidstaal te leren en vervolgens het Nieuwe Testament te vertalen naar deze minderheidstaal. Het werk bracht allerlei spanningen met zich mee.

Nog nooit van Jezus gehoord

De Bijbelvertalers betrekken een lokale man bij het vertaalwerk. Pemba wordt gevraagd om mee te helpen in het vertaalproces: ‘Voordat de Bijbelvertalers naar ons dorp kwamen, had ik nooit van Jezus of de God van de Bijbel gehoord. Wij hangen het boeddhisme aan met daarbij een lokale vorm van sjamanisme. Met het sjamanisme kunnen we door middel van een sjamaan contact maken met geesten en de geestenwereld. We roepen deze geesten vaak aan om de door geesten veroorzaakte ziektes te genezen.’

Tijdens het vertaalproces van de eerste Bijbelboeken raakt Pemba meer en meer onder de indruk van de God van de Bijbel en neemt het radicale besluit om christen te worden. Hij is de eerste gelovige van zijn taalgroep. Familie en vrienden zien de nieuwe hoop in het leven van Pemba en worden christen. Het duurt niet lang voordat hun ‘nieuwe’ geloof op de proef wordt gesteld.

“Er wordt hard gewerkt om ook het Oude Testament beschikbaar te stellen.”

Goden tevreden stellen

Tijdens een nacht worden twee baby’s ernstig ziek. Een baby van een christelijke familie en een van de sjamaan (geestelijke van het sjamanisme). De jonggelovigen reageren op de ziekte door met elkaar in gebed te gaan, te zingen en God te vragen de baby te genezen. De sjamaan reageert door op zijn trommel te slaan en allerlei rituelen uit te voeren om de goden tevreden te stellen. De volgende dag sterft de baby van de sjamaan. De baby van de christelijke familie leeft. ‘Hoe de sjamaan op de ziekte reageert, is hoe wij vroeger altijd reageerden bij ziekten van familieleden,’ vertelt Pemba: ‘We geloofden direct wat de sjamanen of de boeddhistische leraren ons vertelden, ook omdat we de religieuze teksten niet zelf konden begrijpen. Rituelen waren duur, waardoor gezinnen in geldnood kwamen. Soms werd er gevraagd om dieren te offeren. Allemaal om de goden gunstig te stemmen. Wanneer een ritueel niet werkte, werd de familie failliet achtergelaten en kon er niet meer gezorgd worden voor de zieke familieleden.’

Hier komt verandering in als er door het Bijbelvertaalwerk een kerk ontstaat: ‘Mensen in het dorp zagen in dat er geen afgoden of dierenoffers nodig zijn om God gunstig te stemmen, anders dankzij gewend waren bij de verschillende rituelen.’

Vervolging

Dorpsgenoten die niets van God willen weten proberen de jonggelovigen dwars te zitten door hen onder druk te zetten om deel te blijven nemen aan de gemeenschapsrituelen en offers: ‘Het is gevaarlijk om hier christen te zijn. Toen we christen werden, namen we afstand van het boeddhisme en het sjamanisme,’ vertelt James, een van de jonggelovigen. ‘Onze families en buren waren daar niet blij mee. Ze waren boos en sommige christenen werden zelfs verbannen uit hun familie.’

Ondanks de vervolgingen houdt de nieuwe kerk stand: ‘Het vertrouwen in God was sterk. We wisten dat we door het geloof in God altijd naar Hem konden gaan en het geloof geeft zicht op Jezus,’ aldus Pemba. Meer mensen gaan de Bijbelvertalers helpen bij het vertaalwerk met als prachtig resultaat dat de christenen in deze taalgroep een aantal jaar later een eigen Nieuwe Testament in handen krijgen. Na een paar jaar van relatieve rust, komt de vervolging ineens weer op gang, wanneer de kerk in brand wordt gestoken. De christenen kunnen niet meer massaal samenkomen. Wanneer men wel samenkomt, gebeurt het in huizen. Anderen vluchten naar nabijgelegen stad.

Groei

De inwoners van het dorp in het Himalayagebergte zien de kerk, ondanks alle tegenstand, groeien. In hun eigen taal kunnen de gelovigen lezen uit de Bijbel, liederen zingen en bidden. Ondertussen wordt er hard gewerkt om ook het Oude Testament beschikbaar te maken voor deze groep christenen.

Dit verhaal verscheen eerder in Wycliffe Nieuws (juli 2017).

Deel dit bericht

Gerelateerd

Gods zegen

Gods zegen voor het nieuwe jaar. Opnieuw hebben we een jaar achter ons gelaten. Een jaar vol herinneringen, ontmoetingen en…

Lees meer

In God vond ik rust… 

Geen Bijbel, wat zou dat voelen als een enorm gemis! De Bijbel is echt mijn basis, de bron waaruit ik…

Lees meer

Congo: “Wonderlijk hoe God werkt!”

Opgeleid als theoloog en als basisschooldocent. En nu aan het werk als taalkundige en alfabetiseringswerker in de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Geloof dat dwars door de crisis heen groeit

Het geloof van Lei groeit, dwars door de crisis heen. Ze is vertaler van een Bijbelvertaalteam in Zuidoost-Azië. De afgelopen…

Lees meer

Ondernemersbijeenkomst: 7 april 2025

Andy Alo, de directeur van onze partnerorganisatie in DR Congo, nodigt jou van harte uit voor een bijzondere ondernemersbijeenkomst op maandag…

Lees meer

Maak je eigen muziekinstrument

Maak je eigen muziekinstrument! Muziek is een taal die culturen over de hele wereld met elkaar verbindt. Wat mooi dat…

Lees meer

Terug naar Zuidoost-Azië

Met een klik valt de deur in het slot. Na een periode van verlof mogen we weer terug naar Zuidoost-Azië….

Lees meer

Als softwareontwikkelaar werken aan Bijbelvertaalwerk

Gaan softwareprogramma’s en Bijbelvertaalwerk samen? Gebruiken de vertalers Word en Google Translate? Welke computerprogramma’s en boeken gebruiken ze nog meer?…

Lees meer

Bid mee voor Congo

De situatie in het oosten van Congo blijft onrustig. We denken in het bijzonder aan de inwoners van Congo, onze…

Lees meer

Zuidoost-azië: “Waar ga je naartoe?”

Johan is, samen met zijn vrouw Anne en hun kinderen, uitgezonden door een hersteld hervormde gemeente naar Zuidoost-Azië. Zij werken…

Lees meer

Aan de slag met je roeping: Xplore Mission weekend

Wat is je roeping? Hoe leidt God mijn leven? Wat is mijn roeping? In hoeverre roept God mij voor een…

Lees meer

Feest in Oost-Congo!

Het zijn bijzondere weken geweest voor het Wycliffe-team in Oost-Congo! Het Nieuwe Testament verschijnt in maar liefst drie verschillende talen…

Lees meer

Hoe goede inzichten vrede brachten in een Congolese kerk

Vrede in Congo? Sinds 2017 heeft een gewapende groep grote schade aangericht in het oosten van de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Reizen door gevaarlijk Congo

Een paar liter benzine, enkele papiertjes met Bijbelteksten en een rotsvast geloof dat hun Lese-volk de Bijbel nodig heeft in…

Lees meer

Ondernemer Rien ondersteunt Wycliffe: “laten we ons niet schamen voor onze keuzes”.

Rien Meeuse (51) is ondernemer en heeft verschillende bedrijven. Waaronder Meeuse LED en USEme Import. “Het gaat niet alleen om geld…

Lees meer

Gods Woord biedt hoop voor vluchtelingen

DR CONGO – De Vanuma-Bijbelvertalers moesten vluchten. Hun leven liep gevaar. Dat weerhoudt hen er echter niet van om verder…

Lees meer

Mijlpaal in het Bijbelvertaalwerk: minder dan duizend talen te gaan!

Voor het eerst in de geschiedenis staat het aantal talen dat nog geen Bijbelvertaling heeft op minder dan 1000. Op…

Lees meer

AI in het Bijbelvertaalwerk

Kunstmatige intelligentie (of Artificial Intelligence, AI) heeft de afgelopen periode een hoge vlucht genomen. We krijgen met regelmaat de vraag:…

Lees meer

Familie den Hartogh opnieuw uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Op zondag 14 juli zijn Koen en Petra den Hartogh, samen met hun kinderen, opnieuw voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. De…

Lees meer

5 keer meedoen als kerk met het wereldwijde Bijbelvertaalwerk

Wycliffe Bijbelvertalers zet zich in om Gods Woord beschikbaar te maken voor iedereen in zijn of haar eigen taal. Wilt…

Lees meer