Genade is een werkwoord

Leestijd: 3 minuten  |  14 april 2021

Terreur is de dagelijkse werkelijkheid voor de Ngiti, een bevolkingsgroep in het onrustige noordoosten van Congo. Lokale milities verschuilen zich in de bush, waar  ze bijna onbegrensde macht hebben. Wat hebben Bijbelvertalers eigenlijk te zoeken in deze wanhoop?

“Alles”, roept Atdirodhu Mazinga. De oude Bijbelvertaler springt bijna van zijn stoel bij het horen van deze ondoordachte vraag wat Bijbelvertalers te zoeken hebben in het Noordoosten van Congo. “De Ngiti kennen God al jarenlang. Mijn eigen ouders vertaalden de eerste Bijbelverhalen in onze eigen taal, het Ndruna. God is geen vreemde voor ons! Hoewel we vanwege veiligheid het vertaalwerk nu op afstand doen, zijn we met ons hart bij de Ngiti.”

Moegestreden

Geen vreemde God, maar wel een God die niet door iedereen gekend wordt. En juist nu de mensen moegestreden zijn, verlangen ze ernaar God écht te leren kennen, gelooft Bahura Maguru. De jonge teamleider van het Ngiti-vertaalteam weet het zeker: de afronding van het Nieuwe Testament in 2016 kwam geen moment te vroeg. “Juist in deze moeilijke tijd ervaren we hoe belangrijk het is om het Nieuwe Testament te bezitten”, vult Atdirodhu aan. “De oorlog heeft heel veel verdeeldheid onder onze mensen gebracht. Wat moet je als je zoon rebel is, en hij moordt en plundert erop los? Jij kan hem misschien wel vergeven, maar kan je buurman dat ook?

genade

In eigen woorden

“Veel strijders worden het geweld, de haat en de uitzichtloosheid moe”, zegt Bahura. “Soms komen ze uit de bush en vragen ze ons over God. Ze horen de Bijbelverhalen die wij vertaalden via de radio, en voor velen is dat de eerste keer in hun leven dat ze een verhaal horen over liefde en vergeving. Veel van deze strijders zijn nooit naar school geweest, ze spreken alleen hun eigen taal. Ze kunnen de boodschap van Jezus alleen begrijpen als ze die horen in eenvoudige woorden, in hun eigen taal.

genade

Genade doen

De strijd laat zijn sporen na in de gemeenschap. Atdirodhu ziet hoe zijn volk zich worstelend door een proces van vergeving, verzoening en genade beweegt. “Juist daarom is het heel belangrijk dat we Bijbelverhalen hebben vertaald die vertellen over genade en vergeving. Maar echt begrijpen, dat deden we niet. In onze taal, het Ndruna, is ‘genade’ een moeilijk te vertalen woord. We hebben woorden die iets betekenen als ‘treuren voor iemand’ of ‘iets jammer vinden’; maar uiteindelijk ontdekten we wat genade betekent: het is een werkwoord! Genade moet je doen, in jezelf en naar de ander. Genade is niet een manier om je te gedragen, zoals weeklagen of vriendelijk doen. Genade is een verandering in je hart die God je kan geven, omdat Hij genade doet. Die ontdekking helpt ons, langzamerhand, om genade te doen en genade te ontvangen.” “De verhalen over genade zijn bevrijdend, maar ook moeilijk voor veel Ngiti”, zegt Bahura. “Daarom is het zo belangrijk dat we niet stoppen met vertalen nu het Nieuwe Testament klaar is. Want juist in het Oude Testament zie je heel goed wat God met genade bedoelt. De levenswijze van de Israëlieten lijkt veel op die van ons. Het eerstgeboorterecht, de verhalen van iemand die overlijdt en de jongere die zijn plaats inneemt, de moeilijke keuze om je land te verlaten en elders te gaan wonen: het zijn verhalen die we zo goed begrijpen, want we zien ze voor onze ogen gebeuren! Het Nieuwe Testament leert ons nieuwe dingen denken, het Oude Testament leert ons de nieuwe dingen te doen. Daarom gaan we door met vertalen, want de Bijbel wijst ons de weg naar verzoening.”

Dit artikel verscheen eerder in Wycliffe Nieuws.

Deel dit bericht

Gerelateerd

Gesloten landen: ‘Gods Woord verandert ook de vertalers’

Wycliffe Bijbelvertalers werkt in verschillende gesloten landen. Dat zijn landen waar je niet openlijk in God mag geloven. We nemen…

Lees meer

Gods zegen

Gods zegen voor het nieuwe jaar. Opnieuw hebben we een jaar achter ons gelaten. Een jaar vol herinneringen, ontmoetingen en…

Lees meer

In God vond ik rust… 

Geen Bijbel, wat zou dat voelen als een enorm gemis! De Bijbel is echt mijn basis, de bron waaruit ik…

Lees meer

Congo: “Wonderlijk hoe God werkt!”

Opgeleid als theoloog en als basisschooldocent. En nu aan het werk als taalkundige en alfabetiseringswerker in de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Geloof dat dwars door de crisis heen groeit

Het geloof van Lei groeit, dwars door de crisis heen. Ze is vertaler van een Bijbelvertaalteam in Zuidoost-Azië. De afgelopen…

Lees meer

Ondernemersbijeenkomst: 7 april 2025

Andy Alo, de directeur van onze partnerorganisatie in DR Congo, nodigt jou van harte uit voor een bijzondere ondernemersbijeenkomst op maandag…

Lees meer

Maak je eigen muziekinstrument

Maak je eigen muziekinstrument! Muziek is een taal die culturen over de hele wereld met elkaar verbindt. Wat mooi dat…

Lees meer

Terug naar Zuidoost-Azië

Met een klik valt de deur in het slot. Na een periode van verlof mogen we weer terug naar Zuidoost-Azië….

Lees meer

Als softwareontwikkelaar werken aan Bijbelvertaalwerk

Gaan softwareprogramma’s en Bijbelvertaalwerk samen? Gebruiken de vertalers Word en Google Translate? Welke computerprogramma’s en boeken gebruiken ze nog meer?…

Lees meer

Bid mee voor Congo

De situatie in het oosten van Congo blijft onrustig. We denken in het bijzonder aan de inwoners van Congo, onze…

Lees meer

Zuidoost-azië: “Waar ga je naartoe?”

Johan is, samen met zijn vrouw Anne en hun kinderen, uitgezonden door een hersteld hervormde gemeente naar Zuidoost-Azië. Zij werken…

Lees meer

Aan de slag met je roeping: Xplore Mission weekend

Wat is je roeping? Hoe leidt God mijn leven? Wat is mijn roeping? In hoeverre roept God mij voor een…

Lees meer

Feest in Oost-Congo!

Het zijn bijzondere weken geweest voor het Wycliffe-team in Oost-Congo! Het Nieuwe Testament verschijnt in maar liefst drie verschillende talen…

Lees meer

Hoe goede inzichten vrede brachten in een Congolese kerk

Vrede in Congo? Sinds 2017 heeft een gewapende groep grote schade aangericht in het oosten van de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Reizen door gevaarlijk Congo

Een paar liter benzine, enkele papiertjes met Bijbelteksten en een rotsvast geloof dat hun Lese-volk de Bijbel nodig heeft in…

Lees meer

Ondernemer Rien ondersteunt Wycliffe: “laten we ons niet schamen voor onze keuzes”.

Rien Meeuse (51) is ondernemer en heeft verschillende bedrijven. Waaronder Meeuse LED en USEme Import. “Het gaat niet alleen om geld…

Lees meer

Gods Woord biedt hoop voor vluchtelingen

DR CONGO – De Vanuma-Bijbelvertalers moesten vluchten. Hun leven liep gevaar. Dat weerhoudt hen er echter niet van om verder…

Lees meer

Mijlpaal in het Bijbelvertaalwerk: minder dan duizend talen te gaan!

Voor het eerst in de geschiedenis staat het aantal talen dat nog geen Bijbelvertaling heeft op minder dan 1000. Op…

Lees meer

AI in het Bijbelvertaalwerk

Kunstmatige intelligentie (of Artificial Intelligence, AI) heeft de afgelopen periode een hoge vlucht genomen. We krijgen met regelmaat de vraag:…

Lees meer

Familie den Hartogh opnieuw uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Op zondag 14 juli zijn Koen en Petra den Hartogh, samen met hun kinderen, opnieuw voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. De…

Lees meer