Column: Kunt u een Bijbel missen?

Leestijd:  |  16 januari 2019

Ik weet niet hoe het bij u is, maar als ik thuis in onze boekenkast kijk zie ik daar een hele rij Bijbels. Niet twee of drie, maar meer. De aloude Statenvertaling, de NBG van ’51, de Nieuwe Bijbelvertaling, maar ook de Mannenbijbel en de jongerenbijbel staan bij ons in de kast. Herkenbaar?

Het zal u niet zijn ontgaan: deze maanden staan we stil bij ‘400 jaar Dordt’. In 1618 gaf de Nationale Synode van Dordrecht de opdracht om de Bijbel te vertalen naar het Nederlands, gebaseerd op de Hebreeuwse en Griekse grondtekst. De kosten van de vertaling kwam op rekening van de Staten Generaal en bijna twintig jaar later was de Statenvertaling een feit. Intussen zijn er vele Nederlandse vertalingen gevolgd.

Wereldwijd zijn er enorm veel mensen die nog geen Bijbel hebben in hun eigen taal. Zij wonen vaak in gesloten landen of in gebieden die moeilijk toegankelijk zijn. Het verlangen naar een vertaling van de Bijbel is in deze landen groot. Dat God wonderlijke wegen gaat om Zijn Woord te vertalen leest u in Wycliffe Nieuws. Vluchteling Reza komt uit het westen van Azië, en vindt onderdak in Duitsland. Daar komt hij tot geloof en wordt daarna ingeschakeld voor het Bijbelvertaalwerk in zijn eigen taal.

Kijkend naar onze boekenkast vraag ik mij af hoeveel miljoenen wij in Nederland hebben uitgegeven om al die Bijbels te vertalen. Wat zou het mooi zijn als we deze miljoenen ook besteden aan hen die nog geen enkel Bijbelboek in hun taal hebben. Met hetzelfde doel als 400 jaar geleden: dat ieder mens toegang krijgt tot het Woord van God!

Bram van Grootheest

Steun het Bijbelvertaalwerk!

 

Deze column van Wycliffe-directeur Bram van Grootheest verscheen onlangs in Wycliffe Nieuws. Meewerken aan het Bijbelvertaalwerk? Dat kan! Bid mee via de Wycliffe Gebedskalender of steun het werk financieel

 

Deel dit bericht

Gerelateerd

Gebed in Zuidoost-Azië

“Dominee, wilt u de bijeenkomst besluiten met gebed?” Na een sportochtend wordt de aanwezige predikant gevraagd te eindigen. Ik kan…

Lees meer

Naar school in Zuidoost-Azië

Een lange rij auto’s en brommers rolt langzaam langs de ingang van de school. Een team van juffen staat klaar…

Lees meer

Jaarverslag 2024: Twintig talen krijgen een volledige Bijbel  

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2024: “De voortgang van het Bijbelvertaalwerk ligt in Gods handen” DRIEBERGEN – Nooit eerder werd er op…

Lees meer

Gesloten landen: ‘Gods Woord verandert ook de vertalers’

Wycliffe Bijbelvertalers werkt in verschillende gesloten landen. Dat zijn landen waar je niet openlijk in God mag geloven. We nemen…

Lees meer

Verhalen die leven geven – Simply the Story in Omi en Bunia

In april vond in het Omi-gebied in Congo een bijzondere training plaats met de methode Simply the Story (STS). Tijdens…

Lees meer

Bijbelverhalen die raken – met Simply the Story

Hoe vertel je een Bijbelverhaal op zo’n manier dat het echt binnenkomt? Dat mensen geraakt worden, ongeacht hun achtergrond of…

Lees meer

Simply The Story: Eén verhaal, meerdere levens geraakt

Tijdens een van de trainingen van Simply the Story gebeurde iets wat we alleen maar kunnen omschrijven als een bijzonder…

Lees meer

5x aan de slag met de Bijbel

Heb jij dat ook? Dat je meer met de Bijbel bezig wilt zijn, maar dat het op de een of…

Lees meer

Gods zegen

Gods zegen voor het nieuwe jaar. Opnieuw hebben we een jaar achter ons gelaten. Een jaar vol herinneringen, ontmoetingen en…

Lees meer

In God vond ik rust… 

Geen Bijbel, wat zou dat voelen als een enorm gemis! De Bijbel is echt mijn basis, de bron waaruit ik…

Lees meer

Congo: “Wonderlijk hoe God werkt!”

Opgeleid als theoloog en als basisschooldocent. En nu aan het werk als taalkundige en alfabetiseringswerker in de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Geloof dat dwars door de crisis heen groeit

Het geloof van Lei groeit, dwars door de crisis heen. Ze is vertaler van een Bijbelvertaalteam in Zuidoost-Azië. De afgelopen…

Lees meer

Ondernemersbijeenkomst: 7 april 2025

Andy Alo, de directeur van onze partnerorganisatie in DR Congo, nodigt jou van harte uit voor een bijzondere ondernemersbijeenkomst op maandag…

Lees meer

Maak je eigen muziekinstrument

Maak je eigen muziekinstrument! Muziek is een taal die culturen over de hele wereld met elkaar verbindt. Wat mooi dat…

Lees meer

Terug naar Zuidoost-Azië

Met een klik valt de deur in het slot. Na een periode van verlof mogen we weer terug naar Zuidoost-Azië….

Lees meer

Als softwareontwikkelaar werken aan Bijbelvertaalwerk

Gaan softwareprogramma’s en Bijbelvertaalwerk samen? Gebruiken de vertalers Word en Google Translate? Welke computerprogramma’s en boeken gebruiken ze nog meer?…

Lees meer

Bid mee voor Congo

De situatie in het oosten van Congo blijft onrustig. We denken in het bijzonder aan de inwoners van Congo, onze…

Lees meer

Zuidoost-azië: “Waar ga je naartoe?”

Johan is, samen met zijn vrouw Anne en hun kinderen, uitgezonden door een hersteld hervormde gemeente naar Zuidoost-Azië. Zij werken…

Lees meer

Aan de slag met je roeping: Xplore Mission weekend

Wat is je roeping? Hoe leidt God mijn leven? Wat is mijn roeping? In hoeverre roept God mij voor een…

Lees meer

Feest in Oost-Congo!

Het zijn bijzondere weken geweest voor het Wycliffe-team in Oost-Congo! Het Nieuwe Testament verschijnt in maar liefst drie verschillende talen…

Lees meer