Leestijd: 3 minuten | 29 juni 2022
Op 28 juni 2022 is Hessel Visser, werkzaam voor onder andere Wycliffe Bijbelvertalers, gepromoveerd. De promotie vond plaats aan de Theologische Universiteit Apeldoorn (TUA). Zijn proefschrift gaat over het vertalen van persoonlijke voornaamwoorden in het Naro. Dat is een Bosjesmantaal waarin Hessel en zijn vrouw Coby de Bijbel hebben vertaald.
Sinds 1991 zijn Hessel en Coby Visser betrokken bij het Bijbelvertaalwerk in Botswana. Vanuit de Christelijke Gereformeerde Kerken werden zij uitgezonden om de Naro-taal te leren en te vertalen. Dat bleek extra uitdagend te zijn. In deze taal moet je bijvoorbeeld steeds aangeven hoe een groep is opgebouwd: zijn het mannen, vrouwen, zijn het er twee of meer dan twee… Dat is informatie die in de oorspronkelijke Griekse tekst vaak niet naar voren komt.
Promoveert aan TUA
In 2012 werd het Naro Nieuwe Testament gepubliceerd. In de afgelopen jaren heeft Visser gewerkt aan zijn dissertatie over het vertalen van Persoon, Geslacht en Getal in het Naro. Centraal staat de vraag: Welke uitdagingen en mogelijkheden bieden deze kenmerken in het Naro aan een vertaler van het Nieuwe Testament, en welke vertaalstrategieën vereisen ze? Bijbelvertaler Hessel Visser is op dinsdag 28 juni 2022 gepromoveerd op deze onderwerpen aan de Theologische Universiteit Apeldoorn. Een samenvatting van de dissertatie is hieronder te downloaden en te lezen.
Curriculum vitae Hessel Visser
Hessel Visser (1959) is geboren op Urk en studeerde theologie in Kampen (Oudestraat) en Apeldoorn. Daarnaast studeerde hij taalwetenschap tijdens SIL-cursussen in Horsleys Green (Engeland) en Leiden. In 1991 ging hij samen met zijn vrouw Coby, in opdracht van de zending van de Christelijke Gereformeerde Kerken, en in samenwerking met Wycliffe Bijbelvertalers, naar Botswana om de Naro-taal te leren en te beschrijven, een orthografie en woordenboek te ontwikkelen, mensen te leren lezen en schrijven, en de Bijbel in deze taal te vertalen. Sinds 2002 is hij als consulent betrokken bij de controle van Bijbelvertalingen in andere Khoesan- en Bantoetalen, en publiceerde hij o.a. over Naro-morfologie en syntax. In 2012 kon het Nieuwe Testament in het Naro gepubliceerd worden.