‘Ik help mensen graag Gods cadeau uitpakken’

Leestijd:  |  15 mei 2020

Moedertaalonderwijs als basis van Bijbelvertaalwerk

Het klinkt als een open deur, maar goed lees- en schrijfonderwijs in de moedertaal levert een grote bijdrage aan het Bijbelvertaalwerk. Veldmedewerker Anne-Christie Hellenthal is van die noodzaak doordrongen. Zes jaar werkt ze nu aan moedertaalonderwijs in Ethiopië. “Het is een eer om mensen de schoonheid van hun eigen moedertaal te laten ontdekken.”

 

Sinds de torenbouw van Babel (Genesis 11) zijn er verschillende talen. Anne-Christie ziet dit als taalkundige als vloek én als zegen: “God grijpt tijdens de torenbouw hardhandig in, maar wel vanuit liefde. Hij zorgt ervoor dat Zijn plan (Genesis 9:1) wordt uitgevoerd, en niet het dwaze plan van de mensen. God komt nu naar elk mens toe in zijn of haar eigen moedertaal. Hij geeft talen als cadeaus aan mensen. Ik help hen graag om dat cadeau uit te pakken!”

God spreekt elke taal

Dat God alle talen heeft bedacht is niet voor iedereen vanzelfsprekend. Anne-Christie: “Neem bijvoorbeeld de Hozo, een kleine, achtergestelde bevolkingsgroep in Ethiopië. Een tijd geleden vertelde mijn collega enkele mensen van deze Hozo-groep over de torenbouw van Babel. Toen de Hozo hoorden dat God alle talen gelijktijdig heeft laten ontstaan, werden ze emotioneel. Ze ontdekten dat elke taal gelijkwaardig is! God ziet hen staan en komt in hun eigen taal naar hen toe.”

Geen alfabet

Ethiopië is een land met ruim tachtig verschillende talen. Een groot deel zijn minderheidstalen: in een bepaald gebied spreekt een minderheid van de bevolking die taal. In Ethiopië heeft een aantal van die talen nog geen spellingsregels of grammatica op papier. Er zijn geen ‘groene boekjes’, zoals wij die in Nederland wel kennen. Tien jaar geleden kwam Anne-Christie vanuit Leiden naar Ethiopië om als taalkundig onderzoeker aan het werk te gaan. Ze ging meehelpen met het opstellen van een alfabet en spellingsregels voor enkele van die minderheidstalen. Anne-Christie: “Het vraagt om veel taalkundig onderzoek. Daarna is er een periode van proberen en testen of het opgestelde werkt.”

Wil je weten wat Anne-Christie in Ethiopië doet? Het hele verhaal staat in het jaarlijkse Wycliffe magazine Volken & Talen! Vraag deze gratis aan via info@wycliffe.nl of neem contact met ons op via 0343 – 51 74 44

Tekst en beeld: Maarten Boersema

Help mee vertalen

Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!

Deel dit bericht

Gerelateerd

Delen en vermenigvuldigen

Feest in Nederland: het bookazine Vol Bewondering dat we al zo lang wilden uitbrengen, is klaar! In 50 verhalen leest…

Lees meer

Honger naar Gods Woord

De Idaasha hebben honger naar Gods Woord, maar vertaalwerk vraagt vaak tientallen jaren geduld. Maar in Benin heeft het Idaasha…

Lees meer

Nog ruim 2.000 taalgroepen wachten op vertaalproject van de Bijbel

Van de ruim 7.000 talen die wereldwijd worden gesproken, wachten nog ruim 2.000 op een vertaalproject van de Bijbel. Dit…

Lees meer

Een nieuw lied, een lied van bewondering

Onlangs deelden we het bijzondere verhaal van de opdraging van het Koei Nieuwe Testament. Nog niet gelezen? Doen! Ik had…

Lees meer

Dit is wat Gods Woord wereldwijd teweeg brengt

Vandaag verschijnt bij Wycliffe Bijbelvertalers Nederland een uniek bookazine met de titel: Vol bewondering. In het bookazine staan 50 korte,…

Lees meer

Het grootste geschenk ooit

Er trekt een stoet van zo’n 400 man door de stoffige straten van het Cambodjaanse dorp. Sierlijke vlaggetjes wuiven in…

Lees meer

5 taalkundige redenen waarom Google Translate de Bijbel niet kan vertalen

Waarom gebruiken we niet gewoon Google Translate voor het vertalen van de Bijbel? Hier lees je vijf taalkundige redenen waarom…

Lees meer

Opnieuw een Bijbelvertaler vermoord in Kameroen

De lokale pastor Christopher Tanjoh is op 7 augustus vermoord bij een aanval in zijn dorp in Kameroen. Hij was…

Lees meer

We hebben een grote God

‘Dit is het nieuwe normaal’, een zin die u wellicht al vaak heeft gehoord. Wat voor mij nooit ‘normaal’ zal…

Lees meer

‘We geloven dat deze Bijbel levens zal veranderen’

Ben je wel eens ongeduldig omdat je pakketje nog niet is gearriveerd? Wij kunnen meestal precies bijhouden wanneer een pakket…

Lees meer

Familie Bout voor Wycliffe naar Roemenië

Alfred en Hannah Bout zijn zondagmiddag uitgezonden voor Wycliffe Bijbelvertalers. De kerkdienst, waarin zij Gods zegen vroegen over hun werk,…

Lees meer

Livestream bekijken op 27 juni

Op zaterdagavond 27 juni 2020 van 20.00-21.00 uur viert Wycliffe haar 50-jarig jubileum met een live uitzending (via YouTube). Dankbaarheid…

Lees meer

Wederkomst dichtbij

We naderen de dag waarop elke taalgroep op aarde toegang heeft tot het Woord van God. Alleen al in het…

Lees meer

Door de Bijbel weet So Phy dat ze van waarde is

In de verte ziet de Cambodjaanse So Phy ze al aankomen: de Bijbelvertalers die sinds kort in haar dorp wonen….

Lees meer

Wycliffe in 2019: Vertaalwerk in een stroomversnelling

Wycliffe Bijbelvertalers Nederland kan terugkijken op een mooi 2019. Dat blijkt uit het jaarverslag dat deze week is gepubliceerd. Zo…

Lees meer

De Geest doorbreekt de grenzen

Het zal u niet zijn ontgaan: Wycliffe Nederland viert haar 50-jarig bestaan. Om dit te vieren zijn we met een…

Lees meer

6 manieren om dankbaar te leven

Uit onderzoek blijkt dat wanneer mensen dankbaarheid uiten, ze gelukkiger zijn en positiever in het leven staan. We lezen dat…

Lees meer

“Er zit zoveel kracht in Gods Woord”

Henk Binnendijk over het belang van de Bijbel “De Bijbel is er voor gewone mensen.” Aan het woord is Henk…

Lees meer

Huis en haard – gedicht

Huis en Haard Ik wil naar huis- een plek waar mijn hart kan ademen zonder opgejaagd gevoel een plaats waar…

Lees meer

‘Ik help mensen graag Gods cadeau uitpakken’

Moedertaalonderwijs als basis van Bijbelvertaalwerk Het klinkt als een open deur, maar goed lees- en schrijfonderwijs in de moedertaal levert…

Lees meer