Wycliffe pionier Marinus Wiering (81) overleden

Leestijd: 2 minuten  |  15 januari 2021

In de nabijheid van zijn naaste familie is woensdagmorgen 13 januari Marinus Wiering (81) overleden. Wiering bracht het Bijbelvertaalwerk naar Nederland en deed in de jaren zestig pionierswerk voor Wycliffe Bijbelvertalers. Wycliffe Bijbelvertalers is dankbaar voor het werk dat Wiering met zijn vrouw voor het wereldwijde vertaalwerk heeft gedaan.

Vanaf 1963 krijgt het Bijbelvertaalwerk voor het eerst aandacht in Nederland. Marinus Wiering begint met het rondsturen van gebedsbrieven en brengt Wycliffe onder de aandacht van jongeren. Na de oprichting van Wycliffe Bijbelvertalers Nederland in 1970 neemt hij plaats in het bestuur. In hetzelfde jaar wordt Marinus Wiering, met zijn vrouw Elisabeth, als eerste Nederlandse veldmedewerkers uitgezonden. Zij begonnen met
vertaalwerk onder de Dowayo in Kameroen. Daar deden zij onderzoek naar de taal en gaven zij lees- en schrijfonderwijs. Sinds de vertaling van het Nieuwe Testament in het Dowayo is het gebruik van het Woord van God in de moedertaal een belangrijk onderdeel geworden van de Dowayo-kerk.

Trouw

Bram van Grootheest, de huidige directeur van Wycliffe Bijbelvertalers Nederland, is dankbaar voor het leven en werk van Wiering: “Ik heb Marinus leren kennen als een trouwe arbeider in Gods Koninkrijk. Tot het laatst van zijn leven was hij betrokken op het wereldwijde vertaalwerk. We mogen weten dat hij is thuisgehaald en dat het goed is.”

Wiering

Oud-directeur Piet Koen (87) leerde Wiering in de beginjaren van Wycliffe Bijbelvertalers kennen: “Toen ik begon kon ik voortbouwen op het werk dat Marinus had verricht. Hij liet 250 adressen achter waar regelmatig een gebedsbrief naar werd verstuurd. Met die groep zijn we verder gaan bouwen.”

Wycliffe Bijbelvertalers Nederland leeft mee met Elisabeth en de (klein)kinderen met dit verlies en wenst hen Gods troost en nabijheid in de komende periode

Deel dit bericht

Gerelateerd

5 keer meedoen als kerk met het wereldwijde Bijbelvertaalwerk

Wycliffe Bijbelvertalers zet zich in om Gods Woord beschikbaar te maken voor iedereen in zijn of haar eigen taal. Wilt…

Lees meer

Jaarverslag 2023 | De Bijbel vertalen met urgentie en verwachting 

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2023: ‘We gaan door totdat Hij komt’  DRIEBERGEN – Wereldwijd ervaart men hoge urgentie om de Bijbel…

Lees meer

Aan de slag voor het Bijbelvertaalwerk

Op zaterdag 25 mei 2024 zijn Roeland en Jedidjah Luitwieler, samen met hun kinderen, uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Beiden gaan ze…

Lees meer

Stilgezet door een tsunami

Soms hebben we een ingrijpende gebeurtenis nodig om ons leven een andere wending te geven. Voor Wilfred Bero, taxichauffeur en…

Lees meer

Pjotr Khudy: een veranderd leven door Gods Woord

In het uiterste noorden van de Russische Federatie leeft het Nenets-volk, dat van oudsher rendieren houdt. Pjotr Khudy is één…

Lees meer

Wereldwijd verlangt de kerk naar Gods Woord in hun eigen taal

Met Pinksteren hoorden velen in Jeruzalem het Evangelie in hun eigen taal. Duizenden kwamen tot geloof en de eerste kerk…

Lees meer

Contrasten: Gelukkig zijn de verdrukten…

Contrasten. Tijdens mijn reis door een land in Azië is dit het woord wat in me opkomt. Dit is een…

Lees meer

De kracht van het Woord

De kracht van het Woord: Hoe audio en film de Bijbel tot leven brengen in Tanzania. “De kans dat je…

Lees meer

Afscheidssymposium Bram van Grootheest

‘Bijbelvertaalwerk door de tijd heen’ Wycliffe Bijbelvertalers heeft op donderdag 18 april jl. afscheid genomen van haar directeur Bram van…

Lees meer

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea voor Bijbelvertaalwerk DRIEBERGEN – Jorn Rietveld is voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Hij gaat…

Lees meer

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer