Lag Jezus in een wiegje?

Leestijd: 3 minuten  |  22 december 2020

Elk woord in de Bijbel is belangrijk. Dat is wat de Mbe-Bijbelvertalers uit Nigeria op een bijzondere manier ontdekten. Het team was bezig met het vertalen van het kerstevangelie in Lukas. Over elk woord werd lang nagedacht. Behalve over ‘kribbe’, daar werd gelijk het woord ‘ókpáng’ gebruikt. Het team was ervan overtuigd dat dit het juiste woord het was.

‘Vertel eens, hoe ziet een ókpáng er uit?’ vroeg John, een vertaaladviseur die de Bijbelvertalers hielp. Eén van de vertalers maakte een tekening. Het was een heerlijk wiegje, hangend aan touwen waarin een baby heen en weer geschommeld kon worden.

‘Zullen we eens naar de notities kijken die door vertalers uit andere landen bij het woord kribbe zijn gezet?’ vervolgde John. En hoewel de Mbe-vertalers lazen dat met het woord kribbe eigenlijk een dierenvoerbak werd bedoeld, wilden ze het niet aanpassen. ‘We hebben het woord ókpáng altijd gebruikt! We doen dat al jaren.’

Voorzichtig reageerde John: ‘Het is geen kwestie van traditie. God wil dat we het juiste woord vinden. Het woord kribbe vertelt ons iets heel belangrijks over God. Toen Jezus bij ons kwam wonen, deed Hij dat op de meest nederige manier. Toen Hij werd geboren sliep Hij niet in een heerlijk bedje zoals elke Mbe-moeder wil voor haar kind. Nee, Hij onderwierp zich compleet. We moeten dus een woord vinden dat het meest op kribbe lijkt.’

‘We voeren onze dieren uit een oude, smerige mand die voor niks anders meer bruikbaar is. We noemen het ‘édzábrí’ vertelde de vertaler die zojuist nog overtuigd was dat het woord ókpáng niet aangepast moest worden. ‘Probeer die term eens’, zei John.

De Mbe-vertalers waren verbaasd en duidelijk geraakt. Toen ze beseften dat Jezus Zijn leven begon in een oude voerbak werd hun ontzag voor Hem nog groter: ‘Jezus had er alles voor over om ons te bereiken!’

Dit bijzondere verhaal laat zien hoe belangrijk het is dat mensen de Bijbel in hun eigen taal kunnen lezen. Help je mee om de diepe boodschap van het kerstevangelie aan meer mensen bekend te maken?

Deel dit bericht

Gerelateerd

5 keer meedoen als kerk met het wereldwijde Bijbelvertaalwerk

Wycliffe Bijbelvertalers zet zich in om Gods Woord beschikbaar te maken voor iedereen in zijn of haar eigen taal. Wilt…

Lees meer

Jaarverslag 2023 | De Bijbel vertalen met urgentie en verwachting 

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2023: ‘We gaan door totdat Hij komt’  DRIEBERGEN – Wereldwijd ervaart men hoge urgentie om de Bijbel…

Lees meer

Aan de slag voor het Bijbelvertaalwerk

Op zaterdag 25 mei 2024 zijn Roeland en Jedidjah Luitwieler, samen met hun kinderen, uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Beiden gaan ze…

Lees meer

Stilgezet door een tsunami

Soms hebben we een ingrijpende gebeurtenis nodig om ons leven een andere wending te geven. Voor Wilfred Bero, taxichauffeur en…

Lees meer

Pjotr Khudy: een veranderd leven door Gods Woord

In het uiterste noorden van de Russische Federatie leeft het Nenets-volk, dat van oudsher rendieren houdt. Pjotr Khudy is één…

Lees meer

Wereldwijd verlangt de kerk naar Gods Woord in hun eigen taal

Met Pinksteren hoorden velen in Jeruzalem het Evangelie in hun eigen taal. Duizenden kwamen tot geloof en de eerste kerk…

Lees meer

Contrasten: Gelukkig zijn de verdrukten…

Contrasten. Tijdens mijn reis door een land in Azië is dit het woord wat in me opkomt. Dit is een…

Lees meer

De kracht van het Woord

De kracht van het Woord: Hoe audio en film de Bijbel tot leven brengen in Tanzania. “De kans dat je…

Lees meer

Afscheidssymposium Bram van Grootheest

‘Bijbelvertaalwerk door de tijd heen’ Wycliffe Bijbelvertalers heeft op donderdag 18 april jl. afscheid genomen van haar directeur Bram van…

Lees meer

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea voor Bijbelvertaalwerk DRIEBERGEN – Jorn Rietveld is voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Hij gaat…

Lees meer

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer