Gods Woord biedt hoop voor vluchtelingen

Leestijd: 3 minuten  |  19 januari 2023

DR CONGO – De Vanuma-Bijbelvertalers moesten vluchten. Hun leven liep gevaar. Dat weerhoudt hen er echter niet van om verder te gaan met het Bijbelvertaalwerk, integendeel! Bijbelvertaler Ezechiel Beli (foto) vertelt: “Gods Woord geeft de Vanuma-vluchtelingen hoop, vertrouwen en rust, ook al verandert hun situatie niet.”

Oost-Congo is regelmatig in het nieuws. De berichten zijn vaak ronduit schokkend. Het gebied wordt geteisterd door geweld. Er worden mensen ontvoerd en vermoord. De pijn en het verdriet zijn groot. In dit gebied wonen de Vanuma. In de afgelopen jaren zijn veel Vanuma gevlucht, weg van het geweld. Velen van hen wonen nu in de stad Bunia, in grote vluchtelingenkampen. Ook daar zijn de omstandigheden bepaald niet gemakkelijk.

Ezechiel Beli

Niets kan mij ervan weerhouden om door te gaan met het Bijbelvertaalwerk. Toen alles in mijn leven wankelde, was Gods Woord mijn houvast.”

Een van de gevluchte Vanuma is Ezechiel Beli. Hij werkt met een bevlogen team aan de vertaling van het Nieuwe Testament. Hij vertelt: “We zijn met alle inwoners van ons dorp naar Bunia gevlucht. Het gebied waar we woonden, werd te onveilig door de rondzwervende, moordende rebellengroepen. Veel mannen, vrouwen en kinderen zijn vermoord. Ook een van de vertalers uit ons vertaalteam is gedood. Onze bezittingen zijn ons afgenomen. Het is een heftige en angstige tijd geweest. Nu moeten we leren leven met het gemis en met ons verdriet…”

DODENLIJST

Hij vervolgt: “De rebellen willen ook mij vermoorden. Ik heb begrepen dat ik op een dodenlijst sta. Ongelooflijk, het is bijna niet te bevatten. Toch kan niets mij ervan weerhouden om door te gaan met het Bijbelvertaalwerk. Toen alles in mijn leven wankelde, was Gods Woord mijn houvast. Dat is waarom ik doorga met het vertalen van de Bijbel voor de Vanuma. Ik wil niets liever dan dat de Vanuma toegang krijgen tot Gods Woord in hun eigen taal. We gaan door, wat het ons ook kost, totdat we klaar zijn.”

Verhaal gaat verder onder de foto.

We hebben troost nodig in al onze gebrokenheid. In Gods Woord vinden we die troost.”

Even verderop in het vluchtelingenkamp zit Furaha Kibibi (foto). Ze draagt haar kindje op haar arm. Het verdriet is van haar gezicht af te lezen. “Door de afschuwelijke dingen die ik heb meegemaakt, voel ik mij eigenlijk geen mens meer”, zo vertelt ze. “Maar het Woord van God laat mij zien dat ik er wel toe doe. Dat is zo belangrijk voor mij!” Inmiddels zijn de Bijbelboeken Genesis, Mattheüs, Lukas en Handelingen vertaald in het Vanuma. Furaha vervolgt haar verhaal: “We hebben troost nodig in al onze gebrokenheid. In Gods Woord vinden we die troost. Als je mij de Bijbel in het Swahili (nationale taal in DR Congo, red.) geeft, begrijp ik er maar heel weinig van. De Bijbelboeken die we nu in onze eigen taal hebben, helpen ons enorm. We verlangen intens naar de volgende woorden van God in onze eigen taal!”

VREDE NA LIJDEN

Vertaler Beli vertelt: “We zijn momenteel bezig met het vertalen van de brieven van Petrus. Deze brieven gaan over de eindtijd en het lijden dat daarmee gepaard gaat. Dat lijden herkent iedereen hier wel. Daarom houden we ons niet alleen met Bijbelvertaalwerk bezig, maar verlenen we ook pastorale hulp. We zorgen voor de leden van onze gemeenschap die het erg moeilijk hebben. We maken tijd vrij om er voor hen te zijn, om naar hun verhalen te luisteren en te delen uit Gods Woord. We merken dat Gods Woord hun hoop, vertrouwen en rust geeft, ook al verandert hun situatie niet.”

Beli vervolgt: “Onze Vanumagemeenschap ontmoet elkaar elke ochtend. Voordat we aan het werk gaan, dragen we samen de dag op aan God. Dat heeft een bijzondere uitwerking. Mensen blijven elkaar meer trouw in de gemeenschap en er wordt minder alcohol gedronken; alcohol is echt een serieus probleem bij de Vanuma. Je ziet de positieve effecten niet altijd direct, maar als enkelingen veranderen, veranderen gezinnen. Als gezinnen veranderen, verandert uiteindelijk de samenleving. Dat is wat wij stap voor stap zien gebeuren, doordat Gods Woord toegankelijk en begrijpelijk wordt voor iedereen. God werkt krachtig door Zijn Woord. Daarom gaan wij door met het vertalen van de Bijbel, tot Jezus Christus terugkomt!”


Bid voor het Vanuma-vertaalwerk

Jouw gebed is hard nodig voor de situatie en het Bijbelvertaalwerk van de Vanuma in DR Congo. Bid en dank jij mee?

  • Dank dat er ondanks alle pijn en verdriet hard gewerkt wordt aan de vertaling van de Bijbel in het Vanuma.
  • Bid om kracht en inspiratie voor het Bijbelvertaalteam.
  • Bid voor de getraumatiseerde Vanuma-vluchtelingen, dat Gods Woord hen troost en geneest.

Help mee vertalen

Ondersteun het Bijbelvertaalwerk!

Deel dit bericht

Gerelateerd

Jaarverslag 2023 | De Bijbel vertalen met urgentie en verwachting 

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2023: ‘We gaan door totdat Hij komt’  DRIEBERGEN – Wereldwijd ervaart men hoge urgentie om de Bijbel…

Lees meer

Aan de slag voor het Bijbelvertaalwerk

Op zaterdag 25 mei 2024 zijn Roeland en Jedidjah Luitwieler, samen met hun kinderen, uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Beiden gaan ze…

Lees meer

Stilgezet door een tsunami

Soms hebben we een ingrijpende gebeurtenis nodig om ons leven een andere wending te geven. Voor Wilfred Bero, taxichauffeur en…

Lees meer

Pjotr Khudy: een veranderd leven door Gods Woord

In het uiterste noorden van de Russische Federatie leeft het Nenets-volk, dat van oudsher rendieren houdt. Pjotr Khudy is één…

Lees meer

Wereldwijd verlangt de kerk naar Gods Woord in hun eigen taal

Met Pinksteren hoorden velen in Jeruzalem het Evangelie in hun eigen taal. Duizenden kwamen tot geloof en de eerste kerk…

Lees meer

Contrasten: Gelukkig zijn de verdrukten…

Contrasten. Tijdens mijn reis door een land in Azië is dit het woord wat in me opkomt. Dit is een…

Lees meer

De kracht van het Woord

De kracht van het Woord: Hoe audio en film de Bijbel tot leven brengen in Tanzania. “De kans dat je…

Lees meer

Afscheidssymposium Bram van Grootheest

‘Bijbelvertaalwerk door de tijd heen’ Wycliffe Bijbelvertalers heeft op donderdag 18 april jl. afscheid genomen van haar directeur Bram van…

Lees meer

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea voor Bijbelvertaalwerk DRIEBERGEN – Jorn Rietveld is voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Hij gaat…

Lees meer

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer

Een levende getuige

Ain*, een jonge Aziatische vrouw vertelt: ‘Ik was altijd erg snel boos; naar mijn ouders toe gedroeg ik me respectloos…

Lees meer