Het grootste geschenk ooit

Leestijd: 3 minuten  |  10 september 2020

Er trekt een stoet van zo’n 400 man door de stoffige straten van het Cambodjaanse dorp. Sierlijke vlaggetjes wuiven in de lucht. Vooraan lopen jonge mannen die op de gong slaan. Mensen dragen schalen versierd met bloemen. Tussen die bloemen ligt hetgeen waar dit feest om gaat, een groot geschenk: de Bijbel in het Koei, de taal van dit volk.

We kunnen niet anders dan dit geschenk groots vieren!”, vertelt Phen, een jonge christen die een plaatselijke huiskerk leidt. “Is er iets waar we meer blij en dankbaar voor kunnen zijn dan dit? God heeft Zich kenbaar gemaakt aan ons! Daar hoort een mooi feest bij met samen eten, bidden, muziek en dans.”

Als je alle mensen ziet die dit feest meevieren, kan je je bijna niet voorstellen dat twintig jaar geleden er in het dorp Promee nog geen gelovigen waren. Bijbelvertalers Jesse en Roos trekken jaren geleden naar dit gebied in Cambodja. “Het begon met de interesse van Phen” vertellen Jesse en Roos. “Hij en zijn vrouw waren geïnteresseerd in het verhaal van God. Zo goed en zo kwaad als het ging probeerden we hen het Evangelie te vertellen. We gebruikten daarvoor materialen in het Khmer, de nationale taal in Cambodja.
Door Gods genade kwamen zij beiden tot geloof en werd Phen Bijbelvertaler. Heel bijzonder want hij heeft alleen klas 1 en 2 van de lagere school gevolgd. Phen is heel taalgevoelig, poëtisch haast. Hij heeft naast het vertalen van de Bijbel ook veel liederen geschreven.”

Begin van de kerk

Door het gezin van Phen komen Jesse en Roos met steeds meer Koei in contact. “Toen Phens moeder ziek werd brachten wij haar naar het ziekenhuis in de hoofdstad. Dit gaf een opening om zijn moeder en zussen meer over God te vertellen. Zo ontstonden kleine groepjes waarin we samen vertaalde Bijbelgedeelten gebruikten en bespraken. In de jaren daarna groeiden die groepjes en ontstond er een huiskerk.”
De vertaalde Bijbelgedeelten spelen een belangrijke rol bij het ontstaan van de kerk. Door het lezen van Bijbel in hun eigen taal ontdekken de Koei stapje voor stapje wie God is en wie Hij voor hen wil zijn. Lokale christenen leren zo zelf om een ‘brief van Christus zijn’. Jesse: “Mensen kijken toch allereerst naar je leven en hoe je bent. Door getuigenissen van lokale christenen wilden steeds meer Koei meer weten over God de Schepper. Zo mooi!”

Het verhaal gaat verder onder de foto’s

Waarde

Roos en Jesse hebben gezien dat Gods Woord in de taal van het hart mensen compleet verandert. Roos: “De Bijbel geeft mensen waarde! Het is heel bijzonder om dat mee te maken. De eerste keer dat ik dat duidelijk zag, was tijdens de check van de eerste 100 vertaalde verzen. Ik las de lofzang van Maria met mijn buurvrouw. We kwamen bij dit vers: ‘Heersers stoot Hij van hun troon en wie gering is geeft hij aanzien. Wie honger heeft overlaadt hij met gaven, maar rijken stuurt hij weg met lege handen.’ Mijn buurvrouw keek me aan en zei: ‘Geldt dit alleen voor Maria, of ook voor ons? Wil God de Koei ook aanzien geven?’ Wat was het geweldig om haar te kunnen zeggen dat God ook oog heeft voor de Koei!”

Opdraging

Er gaan jaren voorbij waarin de jonge gemeente, onder leiding van Phen, groeit. Er wordt hard gewerkt aan het Nieuwe Testament en de afronding komt steeds dichterbij. In februari 2020 is het zo ver! De Koei organiseren de opdraging van hun eigen Bijbel: een feest om God te danken en de Bijbel officieel in gebruik te nemen. Ook tijdens voorbereidingen hiervan is God duidelijk aan het werk. “Voor het feest vroegen we een jonge vrouw om een lied te zingen, maar ze zag dat niet echt zitten” vertelt Roos. “Ze ging naar huis om ervoor te bidden. Het verhaal van Mozes kwam in haar gedachten terug. Ze kreeg het gevoel dat God tegen haar zei: ‘Wie heeft jou een mond gegeven en wie heeft jou een tong gegeven? Ben Ik dat niet?’ Door de herinnering aan het verhaal van Mozes wilde deze jonge vrouw toch zingen”
Roos vervolgt: “Tijdens het feest waren de Koei zichtbaar geraakt door Gods liefde. Een jonge vrouw verwoordde het zo: ‘Wie zijn wij, dat God naar ons, de Koei heeft omgezien en ons zijn Woord in onze eigen taal gegeven heeft.’ Bijzonder hè?”

Geschenk

De jonge, maar groeiende christelijke gemeente heeft nu het Nieuwe Testament en een klein deel uit het Oude Testament. “Het effect van de Bijbel is groot: het geloof verspreidt zich langzaam door het dorp. Doordeweeks komen mensen in kleine groepjes samen om de Bijbel in hun eigen taal te lezen. Wij wonen nu niet meer in Cambodja, maar de Bijbel is daar nu en God blijft werken! Door de Bijbel hebben mensen het grootste geschenk dat ze zich kunnen wensen!”

Deel dit bericht

Gerelateerd

Jaarverslag 2023 | De Bijbel vertalen met urgentie en verwachting 

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2023: ‘We gaan door totdat Hij komt’  DRIEBERGEN – Wereldwijd ervaart men hoge urgentie om de Bijbel…

Lees meer

Aan de slag voor het Bijbelvertaalwerk

Op zaterdag 25 mei 2024 zijn Roeland en Jedidjah Luitwieler, samen met hun kinderen, uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Beiden gaan ze…

Lees meer

Stilgezet door een tsunami

Soms hebben we een ingrijpende gebeurtenis nodig om ons leven een andere wending te geven. Voor Wilfred Bero, taxichauffeur en…

Lees meer

Pjotr Khudy: een veranderd leven door Gods Woord

In het uiterste noorden van de Russische Federatie leeft het Nenets-volk, dat van oudsher rendieren houdt. Pjotr Khudy is één…

Lees meer

Wereldwijd verlangt de kerk naar Gods Woord in hun eigen taal

Met Pinksteren hoorden velen in Jeruzalem het Evangelie in hun eigen taal. Duizenden kwamen tot geloof en de eerste kerk…

Lees meer

Contrasten: Gelukkig zijn de verdrukten…

Contrasten. Tijdens mijn reis door een land in Azië is dit het woord wat in me opkomt. Dit is een…

Lees meer

De kracht van het Woord

De kracht van het Woord: Hoe audio en film de Bijbel tot leven brengen in Tanzania. “De kans dat je…

Lees meer

Afscheidssymposium Bram van Grootheest

‘Bijbelvertaalwerk door de tijd heen’ Wycliffe Bijbelvertalers heeft op donderdag 18 april jl. afscheid genomen van haar directeur Bram van…

Lees meer

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea voor Bijbelvertaalwerk DRIEBERGEN – Jorn Rietveld is voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Hij gaat…

Lees meer

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer

Een levende getuige

Ain*, een jonge Aziatische vrouw vertelt: ‘Ik was altijd erg snel boos; naar mijn ouders toe gedroeg ik me respectloos…

Lees meer