Column: Taalbarrière

Leestijd:  |  04 oktober 2019

Misschien heeft u het deze zomer ook wel meegemaakt. U bezoekt een kerkdienst in het buitenland. Geen dienst waar alle Nederlanders uit de omgeving samenkomen, maar een dienst van de plaatselijke kerk. Het ligt aan mijn vaardigheid van de lokale taal, maar vaak krijg ik toch het gevoel dat ik net niet allemaal even goed mee krijg wat er in de dienst gebeurt. Eén in geloof, maar die taalbarrière maakt het toch wel lastig.

Ditzelfde gevoel van niet-begrijpen krijg ik als ik tijdens mijn reis naar Ethiopië de dienst van de Mursi-kerk bezoek. Als gast krijg ik een plekje vooraan in de kerk. Een Afrikaanse collega vertaalt hier en daar wat van de dienst, maar verder krijg ik er inhoudelijk weinig van mee. Natuurlijk, flarden vang ik op. Er wordt gelezen en gepreekt uit Johannes 11. Automatisch pak ik mijn telefoon erbij en open mijn Bijbelapp. Ik lees mee in het Nederlands. Direct denk ik: je zou dit wekelijks hebben, in de kerk zitten, maar weinig begrijpen vanwege de taalbarrière.

Voor miljoenen mensen is dit de realiteit. Ze willen graag naar de kerk, maar als er al een kerk is, krijgen ze weinig mee van de boodschap van de Bijbel. De preek wordt misschien nog gehouden in de lokale taal, maar de Bijbel wordt voorgelezen in de handelstaal. Een taal die niet of nauwelijks wordt gebruikt in de dorpen. Stel je voor dat je alleen maar Bijbelverhalen hoort in een taal die je niet goed begrijpt.

Een kerkdienst bezoeken in het buitenland. Misschien krijgt u er – net als ik – weinig van mee. Maar het zet mij weer aan het denken: wat een voorrecht om dagelijks uit Gods Woord te kunnen lezen in het Nederlands. Mijn taal. De taal waar ik mijn emoties het beste in kan uitdrukken, waarmee ik mij verstaanbaar kan maken. Waarin ik God kan aanbidden en waarin Hij tot mij spreekt via Zijn Woord. De taal van mijn hart!

Anne Grijzenhout
Anne werkt als communicatiemedewerker voor het Nederlandse kantoor van Wycliffe Bijbelvertalers

Deze column verscheen onlangs in Wycliffe Nieuws. Meewerken aan het Bijbelvertaalwerk? Dat kan! Bid mee via de Wycliffe Gebedskalender of steun het werk financieel

taal

 

Deel dit bericht

Gerelateerd

Gebed in Zuidoost-Azië

“Dominee, wilt u de bijeenkomst besluiten met gebed?” Na een sportochtend wordt de aanwezige predikant gevraagd te eindigen. Ik kan…

Lees meer

Naar school in Zuidoost-Azië

Een lange rij auto’s en brommers rolt langzaam langs de ingang van de school. Een team van juffen staat klaar…

Lees meer

Jaarverslag 2024: Twintig talen krijgen een volledige Bijbel  

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2024: “De voortgang van het Bijbelvertaalwerk ligt in Gods handen” DRIEBERGEN – Nooit eerder werd er op…

Lees meer

Gesloten landen: ‘Gods Woord verandert ook de vertalers’

Wycliffe Bijbelvertalers werkt in verschillende gesloten landen. Dat zijn landen waar je niet openlijk in God mag geloven. We nemen…

Lees meer

Verhalen die leven geven – Simply the Story in Omi en Bunia

In april vond in het Omi-gebied in Congo een bijzondere training plaats met de methode Simply the Story (STS). Tijdens…

Lees meer

Bijbelverhalen die raken – met Simply the Story

Hoe vertel je een Bijbelverhaal op zo’n manier dat het echt binnenkomt? Dat mensen geraakt worden, ongeacht hun achtergrond of…

Lees meer

Simply The Story: Eén verhaal, meerdere levens geraakt

Tijdens een van de trainingen van Simply the Story gebeurde iets wat we alleen maar kunnen omschrijven als een bijzonder…

Lees meer

5x aan de slag met de Bijbel

Heb jij dat ook? Dat je meer met de Bijbel bezig wilt zijn, maar dat het op de een of…

Lees meer

Gods zegen

Gods zegen voor het nieuwe jaar. Opnieuw hebben we een jaar achter ons gelaten. Een jaar vol herinneringen, ontmoetingen en…

Lees meer

In God vond ik rust… 

Geen Bijbel, wat zou dat voelen als een enorm gemis! De Bijbel is echt mijn basis, de bron waaruit ik…

Lees meer

Congo: “Wonderlijk hoe God werkt!”

Opgeleid als theoloog en als basisschooldocent. En nu aan het werk als taalkundige en alfabetiseringswerker in de Democratische Republiek Congo….

Lees meer

Geloof dat dwars door de crisis heen groeit

Het geloof van Lei groeit, dwars door de crisis heen. Ze is vertaler van een Bijbelvertaalteam in Zuidoost-Azië. De afgelopen…

Lees meer

Ondernemersbijeenkomst: 7 april 2025

Andy Alo, de directeur van onze partnerorganisatie in DR Congo, nodigt jou van harte uit voor een bijzondere ondernemersbijeenkomst op maandag…

Lees meer

Maak je eigen muziekinstrument

Maak je eigen muziekinstrument! Muziek is een taal die culturen over de hele wereld met elkaar verbindt. Wat mooi dat…

Lees meer

Terug naar Zuidoost-Azië

Met een klik valt de deur in het slot. Na een periode van verlof mogen we weer terug naar Zuidoost-Azië….

Lees meer

Als softwareontwikkelaar werken aan Bijbelvertaalwerk

Gaan softwareprogramma’s en Bijbelvertaalwerk samen? Gebruiken de vertalers Word en Google Translate? Welke computerprogramma’s en boeken gebruiken ze nog meer?…

Lees meer

Bid mee voor Congo

De situatie in het oosten van Congo blijft onrustig. We denken in het bijzonder aan de inwoners van Congo, onze…

Lees meer

Zuidoost-azië: “Waar ga je naartoe?”

Johan is, samen met zijn vrouw Anne en hun kinderen, uitgezonden door een hersteld hervormde gemeente naar Zuidoost-Azië. Zij werken…

Lees meer

Aan de slag met je roeping: Xplore Mission weekend

Wat is je roeping? Hoe leidt God mijn leven? Wat is mijn roeping? In hoeverre roept God mij voor een…

Lees meer

Feest in Oost-Congo!

Het zijn bijzondere weken geweest voor het Wycliffe-team in Oost-Congo! Het Nieuwe Testament verschijnt in maar liefst drie verschillende talen…

Lees meer