Bijbelvertalen met de Vanuma; volharden tot de dag…

Leestijd:  |  22 november 2019

Het Vanuma vertaal- en alfabetiseringsteam heeft de afgelopen maanden veel meegemaakt. Op 1 mei werd hun vredige dorp Tchabi aangevallen door rebellen, die winkels en het plaatselijke ziekenhuis plunderden en tientallen mensen gijzelden om de geplunderde spullen te dragen. De dorpelingen vluchtten het bos in en verplaatsten zich tijdelijk naar het 12 kilometer verderop gelegen dorp Boga. Tot op heden worden er nog steeds een tiental kinderen gevangen gehouden.

De directeur van het Vanuma vertaalteam (foto) probeerde met de gijzelaars te onderhandelen, maar die voelden zich zwaar beledigd toen hij begon over vergeving en barmhartigheid en hen vroeg om de gijzelaars simpelweg vrij te laten. Sinds die tijd staat de directeur op de ‘zwarte lijst’, waardoor het voor hem en zijn familie noodzakelijk was om, voor hun eigen veiligheid,  te verhuizen naar de stad Bunia.

Ondanks deze tegenslagen gaat het vertaal- en alfabetiseringteam zo goed mogelijk verder. Met de financiële hulp van Wycliffe Nederland werd begin augustus in Tchabi een Trauma Healing Workshop georganiseerd voor de slachtoffers van de ontvoering. Tijdens deze workshop zijn er mensen tot geloof gekomen en heeft er verzoening plaatsgevonden tussen verschillende leden van de Vanuma gemeenschap. Aansluitend op deze workshop werd op zondag 11 augustus tijdens een speciale kerkdienst het onlangs verschenen Evangelie van Lucas in de Vanuma taal gepresenteerd aan de gemeenschap.

Tijdens deze dienst spraken verschillende mensen en uiteraard ontbraken de koren niet. Tijdens de preek haalde de predikant de passage uit Jesaja aan waarin staat: ” Waarom weegt u geld af voor wat geen brood is, en uw arbeid voor wat niet verzadigen kan?”, om erop te wijzen dat iedereen bereid zou moeten zijn om een kopie van dit deel van Gods Woord te kopen (de prijs van de boeken werd vastgesteld op een zeer redelijk bedrag). Toen het tijd werd om de boeken te verkopen, kwam één van de lokale kerkleiders naar voren om 30 exemplaren te kopen om aan de traditionele leiders van de regio te geven. Anderen kwamen ook naar voren en legden uit waarom ze de bijbels kochten en voor wie. Een persoon kocht 20 exemplaren om in de kamers van het plaatselijke ziekenhuis te leggen. Een andere man zei dat hij niet kon lezen, maar dat hij twee exemplaren kocht voor zijn kinderen. Toen twee en een half van de vier dozen leeg waren, zei een andere man dat hij de resterende volle doos kocht, voor iedereen die Vanuma wilde leren lezen. Uiteindelijk werden alle 500 exemplaren van de eerste druk verkocht, met uitzondering van een paar exemplaren die verkocht zullen worden vanuit het vertaalbureau.

Helaas werd het dorp Boga kort daarna aangevallen door dezelfde rebellen en werden er nog meer mensen gegijzeld. Toch is het team blijven werken. In september hebben ze de eerste acht hoofdstukken van Handelingen gecontroleerd met SIL-consultants in de stad Bunia. De twee vertalers en de twee alfabetiseringswerkers, die nog steeds in Tchabi woonachtig zijn, vertelden dat ze om veiligheidsredenen soms dagenlang niet op kantoor komen en dat mensen nog steeds af en toe in het bos overnachten. Hoewel de ontberingen hun sporen hebben nagelaten, zijn de vertalers van Vanuma en de Vanuma-gemeenschap volhardend. Ze zijn van plan om te blijven werken tot de dag dat Gods volledige boodschap in hun hartentaal beschikbaar zal zijn!

Dit is een vertaalde bijdrage van vertaalconsulent Lee Higdon, veldmedewerker Gerda Budding is namens Wycliffe Bijbelvertalers als alfabetiseringsconsulent verbonden aan dit vertaalproject)

 

Vanuma

Deel dit bericht

Gerelateerd

5 keer meedoen als kerk met het wereldwijde Bijbelvertaalwerk

Wycliffe Bijbelvertalers zet zich in om Gods Woord beschikbaar te maken voor iedereen in zijn of haar eigen taal. Wilt…

Lees meer

Jaarverslag 2023 | De Bijbel vertalen met urgentie en verwachting 

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2023: ‘We gaan door totdat Hij komt’  DRIEBERGEN – Wereldwijd ervaart men hoge urgentie om de Bijbel…

Lees meer

Aan de slag voor het Bijbelvertaalwerk

Op zaterdag 25 mei 2024 zijn Roeland en Jedidjah Luitwieler, samen met hun kinderen, uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Beiden gaan ze…

Lees meer

Stilgezet door een tsunami

Soms hebben we een ingrijpende gebeurtenis nodig om ons leven een andere wending te geven. Voor Wilfred Bero, taxichauffeur en…

Lees meer

Pjotr Khudy: een veranderd leven door Gods Woord

In het uiterste noorden van de Russische Federatie leeft het Nenets-volk, dat van oudsher rendieren houdt. Pjotr Khudy is één…

Lees meer

Wereldwijd verlangt de kerk naar Gods Woord in hun eigen taal

Met Pinksteren hoorden velen in Jeruzalem het Evangelie in hun eigen taal. Duizenden kwamen tot geloof en de eerste kerk…

Lees meer

Contrasten: Gelukkig zijn de verdrukten…

Contrasten. Tijdens mijn reis door een land in Azië is dit het woord wat in me opkomt. Dit is een…

Lees meer

De kracht van het Woord

De kracht van het Woord: Hoe audio en film de Bijbel tot leven brengen in Tanzania. “De kans dat je…

Lees meer

Afscheidssymposium Bram van Grootheest

‘Bijbelvertaalwerk door de tijd heen’ Wycliffe Bijbelvertalers heeft op donderdag 18 april jl. afscheid genomen van haar directeur Bram van…

Lees meer

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea

Jorn Rietveld uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea voor Bijbelvertaalwerk DRIEBERGEN – Jorn Rietveld is voor Wycliffe Bijbelvertalers uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Hij gaat…

Lees meer

Opdraging Vitu Nieuwe Testament

Hoe mooi is het om een Bijbel in eigen taal te ontvangen? Voor de Vitu mensen werd dit werkelijkheid! Ze…

Lees meer

God spreekt ook tot doven

Stel je eens voor: je bevindt je op de markt, het is een drukte van jewelste en je ziet van…

Lees meer

Gegrepen door Gods Woord

Hessel en Coby Visser woonden en werkten 25 jaar tussen de Naro-mensen in D’Kar, Botswana. Wat is er in die…

Lees meer

Overal klinkt het Woord, zelfs in vluchtelingenkampen

Er was geen ontsnapping mogelijk! De toen dertienjarige Tefera Endalew uit het zuiden van Ethiopië zat opgesloten in een hut,…

Lees meer

‘Ik ga om God te dienen’ 

De gedreven Jorn Rietveld (28) wordt dit jaar uitgezonden naar Papoea-Nieuw-Guinea. Van kinds af aan wilde hij al naar de…

Lees meer

Ondernemersavonden: ‘Het evangelie in 3D’

In april organiseert Wycliffe Bijbelvertalers ondernemersavonden op drie locaties in het land over ‘Het evangelie in 3D’. Een avond vol inspiratie,…

Lees meer

Column: Horen en zien

Als je deze tekst leest, is de kans groot dat je deze in je hoofd “hoort”. Je hoort een stem…

Lees meer

De kracht van Bijbelvertaalwerk

Luai woont op New Ireland, de meest noordoostelijke provincie van Papoea-Nieuw-Guinea. Haar moedertaal is het Nalik, een taal die door…

Lees meer

De weg van het Woord volgen

José Alberto (57) grijpt zijn hoed van zijn hoofd en drukt zijn gezicht erin. Hij huilt, overmand door emoties, als…

Lees meer

Van eerste gebaar naar complete Bijbel 

Hoe vertaal je de Bijbel in gebarentaal?  Elk project kiest zijn eigen werkwijze, maar over het algemeen worden deze 14…

Lees meer