Ontdek meer over
het Bijbelvertalen
in gebarentaal

Gebarentaal is een heel andere taal dan gesproken en geschreven taal. Wereldwijd zijn er honderden gebarentalen, maar er is slechts één afgeronde Bijbelvertaling in gebarentaal. Zelfs in Nederland vormen Doven een groep mensen die nog niet bereikt is met de Bijbel in hun eigen taal. Lees hier meer over het Bijbelvertalen in gebarentaal. En help mee!

5 dingen die je nog niet wist over gebarentaal

Waarom zijn er zoveel gebarentalen? En waarom lezen Doven eigenlijk niet 'gewoon' in de geschreven Bijbel? Kortom: is zo'n Bijbel in gebarentaal wel echt nodig? Lees er alles over en ontdek vijf dingen die je nog niet wist over gebarentaal.

Hoe ontstaat een Bijbel in gebarentaal?

Van eerste gebaar tot Bijbel in gebarentaal. Het vertaalproces in gebarentaal gaat anders dan bij geschreven vertalingen. Dit maakt het werk arbeidsintensiever en daarmee kostbaar. Ontdek alle stappen in dit belangrijke vertaalwerk.

Groot Nieuws Radio interview
met Alfred & Hannah

Slechts twee procent van de Doven op de wereld weet wie Jezus is. Dat was voor Alfred Bout, zelf doofgeboren, aanleiding om mee te werken aan de Bijbel in gebarentaal. Samen met zijn vrouw Hannah vertelt hij bij Groot Nieuws Radio waarom het zo noodzakelijk is dat deze Bijbel er komt.

Ontmoet de vertalers

Maak kennis met onze veldmedewerkers Alfred & Hannah, Bernadet en Pieternel. Zij zetten zich namens Wycliffe Bijbelvertalers wereldwijd in voor het vertalen van de Bijbel in gebarentalen.

Bernadet

Taalkundig- en vertaalconsulent
in gebarentalen

Bernadet van der Louw werkt vanuit Nederland samen met het Global Sign Language team aan verschillende gebarentaalprojecten, waaronder die in Nederland en één in het Midden-Oosten. Daarnaast begeleidt zij horende en dove consulenten in opleiding. Lees meer

Alfred & Hannah 

Vertaalconsulent in gebarentalen / Consulent Bijbelgebruik i.o.

Sinds 2016 zijn Alfred en Hannah Bout vanuit Nederland werkzaam voor gebarentaalprojecten in Europa en Azië. Ze hebben allebei een diep verlangen om doven wereldwijd te bereiken met het Evangelie in de taal van hun hart; gebarentaal. Lees meer

Pieternel

Eurasia Regional Director SIL
Global Sign Languages Team

Vanuit Roemenië is Pieternel Macarov-Bottema werkzaam als Eurasia Regional Director voor het Global Sign Languages Team. Ze heeft het verlangen dat dove mensen de mogelijkheid krijgen om te ontdekken wat er in de Bijbel staat, in de taal die tot hun hart spreekt. Lees meer

‘Gods verlossing is ook voor de Valé!’

Het is laat in de middag. De klamme hitte hangt nog boven het plein van een dorpje vlak bij Batangafo,…

Lees meer

Een Bijbelvertaling in elke taal

In 1999 formuleerden Bijbelvertaalorganisaties wereldwijd Vision 2025: in 2025 moest voor elke taal die dat nodig had met een Bijbelvertaling…

Lees meer

Willem en Esther wonen in de jungle 

Hij was monteur, afkomstig van een boerderij in Drenthe, zij een IC-verpleegkundige uit de buurt van Rotterdam. Nu werken Willem…

Lees meer

Simply the Story – Gods Woord in verhaalvorm

Simply the story: Hoe vertel je een Bijbelverhaal op zo’n manier dat het echt binnenkomt? Dat mensen geraakt worden, ongeacht…

Lees meer

Bijbelvertalingen en audiomateriaal in jouw taal

Bij Wycliffe Bijbelvertalers krijgen we regelmatig vragen over waar je nou Bijbelvertalingen kunt vinden in verschillende talen. Veel mensen willen…

Lees meer

“Dankjewel dat je van onze mensen houdt.”

“Dankjewel dat je van onze mensen houdt.” Deze woorden van een local blijven hangen. Vaak lijkt het alsof onze aanwezigheid…

Lees meer

Gebed in Zuidoost-Azië

“Dominee, wilt u de bijeenkomst besluiten met gebed?” Na een sportochtend wordt de aanwezige predikant gevraagd te eindigen. Ik kan…

Lees meer

Naar school in Zuidoost-Azië

Een lange rij auto’s en brommers rolt langzaam langs de ingang van de school. Een team van juffen staat klaar…

Lees meer

Jaarverslag 2024: Twintig talen krijgen een volledige Bijbel  

Jaarverslag Wycliffe Bijbelvertalers 2024: “De voortgang van het Bijbelvertaalwerk ligt in Gods handen” DRIEBERGEN – Nooit eerder werd er op…

Lees meer

Gesloten landen: ‘Gods Woord verandert ook de vertalers’

Wycliffe Bijbelvertalers werkt in verschillende gesloten landen. Dat zijn landen waar je niet openlijk in God mag geloven. We nemen…

Lees meer

Doneer nu!

Iedereen een Bijbel in de taal van z'n hart

Laten we samen de schouders zetten onder dit belangrijke werk. Steun het Bijbelvertaalwerk van Wycliffe Bijbelvertalers!