Maak Bijbelfeesten mogelijk

Oesj

Soms raakt een woord of verhaal je diep in je hart. De Onobasulu op Papoea-Nieuw-Guinea noemen dat ‘Oesj’ – een moment van diepe ontroering, van herkenning, van verbinding met God.

Tijdens het vertalen van het Nieuwe Testament klonk ‘Oesj’ vaak: zinnen die raakten, verhalen die begrepen werden, woorden die verandering brachten. Nu is het zover: voor het eerst ontvangen de Onobasulu het Nieuwe Testament in hun eigen taal. Wat een feest!

Wil je dit Bijbelfeest vieren met een gift? Niet voor de Onobasulu – hun feest is al begonnen – maar voor andere volken die nog wachten op de Bijbel in hun eigen taal. Jouw gift brengt het Woord dichtbij, net zoals bij de Onobasulu. Met jouw steun en gebed kunnen ook zij het Woord in hun eigen taal ontvangen. Een geschenk dat alles verandert.

video afspelen

Oesj-momenten

Deel jouw Oesj-moment

Deel jouw Oesj-moment

"*" geeft vereiste velden aan

Dit veld is bedoeld voor validatiedoeleinden en moet niet worden gewijzigd.
Aanhef*
Naam*

1 Korintiërs 12: 20-24 is ooit mij voorgelezen door mijn ouderling. Hij zei: je mag zijn wie je bent. Je bent "kei-goed", zoals je gemaakt bent! Daarmee heb ik belijdenis van mijn geloof afgelegd. - Agnes

We lazen vanavond Mattheus 25: 10 t/m 12. De deur werd gesloten. Later kwamen ook de andere meisjes, die zeiden: Heer, heer, doe ons open! Hij antwoordde en zei: Voorwaar, ik zeg u: ik ken u niet. Die ontstellende werkelijkheid, daar krijg ik koude rillingen van. Ik wens iedereen toe op tijd God te zoeken en vinden. - Geertje  

Gelukkig heb ik door Gods genade meerdere Oesj-momenten gehad. En nog steeds kan Gods Woord je met bekende en onbekende teksten of gedeelten nieuwe inzichten geven. Ik worstelde rond mijn bekering met het aannemen van de genade. En toen preekte de dominee precies over Jesaja 55: komt, koopt en eet, ja komt, koopt zonder geld, en zonder prijs, wijn en melk! Ik brak en gaf me over aan Gods genade. Glorie aan God voor dit soort prachtige Oesj-momenten. - Pieter

Bijbelfeest

Op zaterdag 17 januari ontvingen de Onobasulu in Papoea-Nieuw-Guinea het gedrukte Nieuwe Testament in hun eigen taal. Het was een feest van vreugde en verwondering.

Vertaler Anne Stoppels trok jarenlang met hen op om hun taal te leren en het Nieuwe Testament te vertalen. Wanneer het Woord de Onobasulu raakt, roepen ze Oesj! Dat is hun manier om te zeggen: “Oef, dat raakt mij!”

Help je mee?

Gun jij ook mensen als de Onobasulu een Bijbel in hun eigen taal? Je kunt op verschillende manieren bijdragen. Je kunt bijvoorbeeld bidden of het Bijbelvertaalwerk financieel steunen. Of misschien denk je wel eens over werken voor Wycliffe. Bekijk hier de mogelijkheden.

Deel jouw Oesj-moment

Werd je geraakt door een Bijbelvers of Bijbelgedeelte in de taal van jouw hart? Deel jouw Oesj-moment!

Delen

Deel jouw Oesj-moment

"*" geeft vereiste velden aan

Dit veld is bedoeld voor validatiedoeleinden en moet niet worden gewijzigd.
Aanhef*
Naam*

Bid je mee?

Wil je bidden voor hen die nog wachten? Want er zijn nog honderden volken zonder een Bijbel in de taal van hun hart.

Filmpje van het Bijbelfeest

Helaas is een online verbinding met Onobasulu onmogelijk. Wil je toch getuige zijn van deze geweldige dag, meld je dan hier aan. We mailen je naderhand een filmpje van het Bijbelfeest!

Aanvragen

Vier mee!

Volken zonder een Bijbel in hun eigen taal

Bekijk hieronder de recente statistieken van het Bijbelvertaalwerk.
Bron: ProgressBible