Vreugdevolle verwachting en spanning vullen de broeiende hitte van Mougulu. De dorpsbewoners staan in een grote kring om het vliegtuig en volgen het openmaken van de eerste doos. Terwijl het inpakpapier wordt opengescheurd, zet de zang in. Een loflied voor God. Vol ontzag kijken de mensen naar wat er tevoorschijn komt uit de onopvallende kartonnen doos. Dan breekt gejubel uit!
Bijbels!
Voor MAF-piloot Arjan Paas is dit een speciale vlucht: “Bij het inladen beseften we ons al wat een bijzondere lading we af zouden leveren in Mougulu. Dit besef kwam nog meer bij onze aankomst: wat een ontvangst! We werden begroet met bloemen, ijskoude citroenlimonade, gezang en dans. De gemeenschap was ontzettend blij en dankbaar met de nieuwe Bijbels. Een Bijbel in je eigen taal is iets wat ik zo vanzelfsprekend vind. Maar op een dag als deze besef je weer dat het helemaal niet vanzelfsprekend en een grote zegen is.” De herdrukken van deze Bijbelvertaling werden al lang met smacht verwacht. In totaal worden er 4.500 exemplaren geleverd aan het dorpje midden in de jungle van Papoea-Nieuw-Guinea.
Levenswerk
Het is niet alleen een bijzonder moment voor de bewoners van Mougulu, maar ook voor zendeling Sally: “Deze Bijbel is het gezamenlijke levenswerk van mijn ouders, Tom en Salome Hoey. Zij hebben niet alleen gewerkt aan praktische ontwikkelingen zoals landingsbanen, scholen en gezondheidsklinieken, maar ook aan het behoud en de bevordering van de inheemse taal en nog veel meer!” Ontroerd geeft Sally ook een Bijbelexemplaar aan Arjan en Timon: “Als een voorbeeld van hoe de steun van MAF onze afgelegen gemeenschappen helpt en om het belang van Gods Woord voor hen in hun eigen taal.” De lading van dit gebaar wordt pas duidelijk als we in de geschiedenis van Mougulu, het Bijbelvertaalwerk en de samenwerking van Sally’s ouders en MAF duiken.