Het is geweldig als de Bijbel in je eigen taal beschikbaar is. Maar wat heb je aan een vertaalde Bijbel als je niet kunt lezen? In een land als Papoea-Nieuw-Guinea hebben veel mensen nooit leren lezen in hun eigen taal. Het geschreven Woord staat dan ook verder van hen af.
Daarom vinden we het bij Wycliffe zo belangrijk om te investeren in activiteiten voor Bijbelgebruik. Soms door middel van lees- en schrijfonderwijs, op andere plekken met een training voor voorgangers of een workshop Bijbelverhalen vertellen.
Daar weten Willem en Esther alles van. Sinds 2017 wonen zij diep in de jungle van Papoea-Nieuw-Guinea, waar ze zich inzetten om het Bijbelgebruik te bevorderen. Want het werk is zeker niet klaar als de Bijbel is vertaald.
Waarom is er meer nodig dan een Bijbelvertaling?
“Het is hier een orale cultuur”, zegt Esther. Er wordt dus meer gebruikgemaakt van mondelinge overdracht. “Een Bijbel hebben betekent nog niet dat mensen erin lezen. En als ze erin lezen, betekent dat nog niet dat ze het begrijpen. Sommige christenen doen zelfs nog aan geestenverering!”
Wat doen jullie om het Woord dichterbij te brengen?
“We organiseren veel workshops”, vertelt Willem. “Vooral voor lokale kerkleiders. Die gaan bijvoorbeeld over Bijbelgebruik of over de Bijbelse tijdlijn. De meeste voorgangers hebben alleen de basisschool afgemaakt. Ze weten niet hoe ze de Bijbel moeten bestuderen of een preek moeten voorbereiden, maar ze willen graag leren.” Esther: “En als er weer een Bijbelboek vertaald is, printen we het uit en organiseren we bijvoorbeeld een Bijbelstudie.” Door dit soort activiteiten willen ze voorkomen dat de Bijbel, als die eenmaal vertaald is, ergens ligt te verstoffen. Iets wat ze helaas kennen uit de praktijk.
Hoe houden jullie het vol als het moeilijk is?
Esther: “De enorme geestelijke nood geeft ons motivatie en kracht om in actie te komen.” Voorbeelden van mensen die tot bekering kwamen, zijn hoopgevend voor Willem en Esther. Zoals de meest duistere tovenaar uit hun dorp, die bekend stond als ‘zoon van satan’ en nu voorganger is. “Hoe duister het ook kan zijn, er kan verandering komen.”
Mensen veranderen door Gods Woord.
→ Ik investeer in Bijbelgebruik!
